Una de cal y otra de arena

Ayer Hideo trabajó hasta muy tarde en la oficina y le fue imposible conectarse para chatear un poco, por lo que me llamó al móvil mientras hacia un descanso. La noticia que me dio no era precisamente buena. Debe ir a la ciudad de Iwaki, en la prefectura de Fukushima, durante el mes de Septiembre. Seguramente estará un mes allí, por lo que me quedaré sola en Ebina durante ese mes. No le puedo acompañar porque es un viaje por trabajo y estará en un hotel. Se me hará bastante duro porque sólo hará 20 dias que habré llegado a Japón. Y eso que esperabamos estar dos meses y medio conviviendo juntos! Vaya comienzo! Realmente ha sido mala suerte, pero debo acostumbrarme porque el trabajo de Hideo es así. Ahora sólo espero que de alguna forma lo podamos solucionar, aunque no sé cómo.
Al menos por la tarde tuve una muy buena noticia y es que mi amigo Edgar va a venir a visitarme a Galicia a finales de Junio. Me llamó, el pobre, varias veces por la tarde pero yo tenía el móvil desconectado (sin batería). Finalmente hablamos y me puse muy contenta. Yo tenía previsto un viaje a Barcelona hace un mes pero finalmente no fui, así que ahora se viene él. Edgar acaba la carrera de Veterinaria a finales de Junio y espera poder relajarse unos días aquí en O Valadouro antes de empezar las prácticas en un Hospital para caballos.

Yesterday Hideo had much work in the office and we couldn’t chat, so he phoned me to my mobile. The news weren’t pretty good. He has to go to Iwaki city, in Fukushima prefecture, in September. He will be there during one month more or less. I can’t go with him because it’s a business trip and he will be in a hotel. It will be very hard for me because i will arrive to Japan 20 days before. And we want to be living together during two months and a half!! It’s a bad beginning!! It is bad luck, in fact, but I have to be acostumated about it because Hideo’s work is this way. I only hope that we can find a solution, but I don’t know how.
But I had a very good new at evening. My friend Edgar will come to Galicia on coming June. He called me several times during the afternoon, but my mobile was off (batery). Finally we talked and I was very happy. I wanted to go to Barcelona one month ago but I couldn’t go, so he is who will come here. Edgar will finish the University on June (he is studying Veterinary) and he hopes to relax in Galicia before to start the practise in a Hospital for horses.

Mi música preferida V

La oreja de Van Gogh es un grupo que me gusta muchísimo y, aunque su álbum “Lo que te conté mientras te hacías la dormida” es mi favorito, mi canción preferida es La playa, perteneciente a su álbum “El viaje de Copperpot”. El grupo me gusta tanto que a Hideo le envié muchas de sus canciones en un cd.

La oreja de Van Gogh is a group that I like much. My favourite album is “Lo que te conté mientras te hacías la dormida”, but my favourite song is La playa (The beach), from the album “El viaje de Copperpot”. I like so much this group that I sent to Hideo some songs in a cd.

Noticias de Japón

De Japón nos llegan algunas noticias. La de ayer no es que fuera buena precisamente. Vi en las noticias de la mañana, que suelo ver mientras desayuno, que el ministro de agricultura japonés, el señor Matsuoka Toshikatsu, se había suicidado colgándose, que fue trasladado de inmediato a un hospital pero que nada se pudo hacer por su vida.

Pero la sorpresa me la llevé por la noche, leyendo el blog de Masashi y me enteré de la muerte de la cantante de ZARD. Tengo un par de discos de ella (antes pertenecía a un grupo pero luego se quedó sola). Me quedé de piedra. Sakai Izumi, que éste era el nombre real de la cantante, estaba en un hospital para tratarse de un cáncer en el útero y la encontraron muerta. Parece ser que cayó por unas escaleras de emergencia, pero no se sabe con seguridad todavía. Una pena.
Y esta mañana también me he despertado con la noticia que Miss Universo es japonesa. Aunque para ser sincera, ésta es una noticia que me tiene sin cuidado. Jajaja.

From Japan we can recieve some news. But yesterday they weren’t pretty good. I saw the news on TV in the morning, as usual, while I’m having breakfast. I saw that the Minister Matsuoka Toshikatsu had appeared hanged, that he was transfered to a hospital but it was too late.
But the big surprise was at night when I was reading the blog of Masashi and I read about the death of the singer of ZARD. I have two cd’s from her (they were a group before but now she was alone). Sakai Izumi, the real name of the singer, was in a hospital because she had a cervical cancer and people from the hospital found her died. It seems that she fell down fron the landing of a emergency-exit slope, but this is not very sure yet. It’s very sad.
And this morning I awoke up with the new of Miss Universe is a japanese girl. But, to be honest, I don’t care much this kind of news. Hahaha

Primeras fotos del apartamento

Ayer, Hideo me envió las primeras fotos del apartamento. Hace un par de días yo ya lo había visto a través de la webcam, tanto el interior como el exterior. Las fotos que me ha enviado son del interior, concretamente del dormitorio, el comedor y la cocina. El dormitorio es una habitación con tatami y él ya había puesto el futón para irse a dormir. También ha puesto las cortinas y las luces. La foto del comedor puede parecer un desastre, pero es que todavía está en medio de una mudanza (se ven cajas con un panda dibujado, jeje), además el aspirador está por allí en medio. Lo que necesita comprar ahora es un aparato de aire acondicionado, porque este apartamento no tiene. De momento tiene un ventilador, pero que de poco servirá para cuando llegue el calor del verano.
De la cocina lo que no me ha gustado nada es que las cortinas están justo al lado del fuego, lo que puede ser muy peligroso (debo hablar con él por si puede cambiarlo). Me ha sorprendido que donde está la cocina halla suelo de madera, parket, así que cuando vaya este agosto, miraré de comprar unas alfombritas para evitar salpicaduras de aceite en el suelo.
Espero que Hideo me pueda enviar fotos del exterior. Una vez las tenga, las cuelgo aquí inmediatamente.

Yesterday, Hideo sent me some pics of the apartment in Ebina. Two days before, I saw the apartment through the webcam, the outside and the inside. The pics that he sent me are from the inside, the bedroom, the living-room and the kitchen. The bedroom is a tatami room and he had prepared the futon to sleep. He had put the curtains and the lights too. The living-room pic seems to be a little disaster, but he is in the middle of the movement yet (we can see some carton boxes, with a panda, hehe). He needs to buy an air conditioner because there isn’t in the apartment and the hot season is very near.
There is something of the kitchen that I don’t like much. The curtains are close the fire and this could be very dangerous (I need to talk with him). I was very surprised because the kitchen floor is made of wood, so I think that I will buy a small carpet to avoid oil splash.
I hope that he could send some pics of the outside. When I have them, I will attach them quickly.

Nota de última hora: he tenido que quitar un par de fotos del apartamento, ya que Hideo no se sentía muy cómodo mostrando el dormitorio y la cocina (el comedor no le importaba). espero que lo entendáis. Saludos!!!

Pichí!!

Hoy he salido como cada mañana a comprar el pan y el periódico, a tomar un café con mi madre y nuestra amiga Irene y, por supuesto, a votar. Paseando con mi madre, nos hemos desviado de nuestro camino habitual para ir a recoger un poco de romero y tomillo, para asar un pollo este mediodía. Irene, en su jardín, tiene ambos, por lo que le hemos “tomado prestado” un poco. Mi sorpresa ha sido encontrarme un pájaro en el suelo, en frente de su casa. Tenía buen aspecto, pero parecía un poco aturdido. Posiblemente se dió un golpe, así que lo recogí, dispuesta a echarle una mano, y me lo he llevado a casa. Le iba diciendo a mi madre “Es como Pichí, el pájaro de Heidi”, jajaja. El pájaro no parecía tener miedo de nada. Al llegar a casa, le he dado un poco de pan remojado y lo he puesto en la ventana, para que él se marchara en cuándo se sintiera con fuerzas. Al cabo de media hora, ha remontado el vuelo y se ha ido. Me he alegrado mucho. Al final, lo perdí de vista. Adiós, Pichí!!!
No olvido que hoy es día de elecciones, así que cuelgo una foto de mi padre, como interventor del PSOE.


Today I went out as usual to buy bread and the newspaper, to take a coffee with my mother and our friend Irene and, of course, to vote. Walking with my mother, we didn’t walk our usual way because she wanted to pick up thyme and rosemary, to cook a chicken for our lunch. Irene, in her garden, has both plants, so we “stole” them. My surprise was to find a little bird on the ground. It looked well, maybe a little bit confused. I picked up it and we came back to our home. I said to my mother “it’s like Pichí, the bird of Heidi”, hahaha. The bird didn’t seem to be scared. I gave it wet bread (with water) and I left it in the window. 30 minutes ago, he flew and I lost it in the view. I was very happy. Bye-bye, Pichí!!!
I don’t forget that today is an election day, so I attach a pic of my father who is a supervisor of the PSOE (Socialist Party).

Flores para reflexionar


Hoy prácticamente no he hablado con Hideo porque ha estado muy ocupado con el apartamento. Ha comprado cortinas y las luces de tres habitaciones. Habiamos decidido comprar las cortinas de color verde (bueno, lo decidí yo…jejeje, ya que él me dio a escoger el color), pero no encontró cortinas de color verde, así que ha comprado unas en marrón claro. A ver como son. Ayer vi el apartamento a través de la webcam y la verdad es que está bastante bien.
Esta mañana también llego el camión de la mudanza. Si alguna vez habéis hecho una mudanza, ya sabéis bien que es eso: el infierno. Y el pobre, lo ha tenido que hacer sólo.
Por teléfono me ha contado que mañana hará fotos del apartamento y de la zona, así que espero poder colgarlas en la próxima entrada. Hoy lo que cuelgo es una foto de unas flores que he comprado en el mercado, para que me ayuden a reflexionar (hoy es la jornada de reflexión, ya que mañana hay elecciones municipales).

Today I talked few time with Hideo because he was very busy arranging the apartment. He has bought curtains and lights for three rooms. We had decided about green curtains (well, I had decided, hehe…because he let me choose the colour), but he couldn’t find green curtains, so he bought light brown curtains. I will see how they are. Yesterday I saw the apartment through the webcam and it is pretty good.
This morning the removal van arrived too. if you had a movement in one moment in your life, you can know well what’s that: a hell. And the poor Hideo has to do it alone.
He told me by phone that he will take some pics of the apartment and some places near, so I hope to attach them in my next post. Today I attach the pic of some flowers that I bought in the morning market and i hope that they help me to reflect (today is the reflect day, because we have elections for the City Hall).

Mi música preferida IV

Una canción que me recuerda a mi infancia y a las vacaciones en la Costa Brava (norte de Cataluña). Rivers of Babylon es una canción que ha sido interpretada por bastantes cantantes aunque la versión más famosa es la del grupo Boney M. La canción, del año 1978, está inspirada en un salmo biblico. Mis padres solían poner la canción cuando era pequeña y yo, se ve, que la bailaba con cierta gracia. Lo curioso es que la música de Boney M me ha gustado siempre y sus discos (los de música disco, eurodance o las canciones navideñas) me acompañan siempre.

I remember my childhood and my summer holidays in Costa Brava (north of Catalunya) when I listen to this song. Rivers of Babylon was sung for many singers but the most famous version is by the group Boney M. This song is a spiritual song based in a biblical hymn. My parents used to listen to this song and I started to dance when I was a child. It’s very curious, but I like much Boney M music and I carry the Boney M cd’s always with me (disco, eurodance and Christmas songs cd’s).

By the Rivers of Babylon

There we sat down

Yeah we wept

When we remember Zion

When the wicked

carried us away in captivity

requiring of us a song

now how shall we sing the Lord’s song in a strange land

Let the words of our mouths and the meditation of our hearts

be acceptable in Thy sign here tonight

El padre de Hideo

Hideo me mandó un mensaje esta mañana sede el aeropuerto de Kitakyushu, junto a una foto. Eran sus últimos momentos en la isla de Kyushu. El viaje iba a ser un poco largo, ya que no iba hasta Kanagawa directamente, sino que iba en avión hasta el aeropuerto de Haneda, en Tokyo y desde allí se dirigía en tren hasta la casa de sus padres, en la prefectura de Chiba. Allí pasará esta noche y mañana su madre le acompañará hasta Ebina para ayudarle en la limpieza del apartamento.

Habíamos quedado en conectarnos a través del messenger para que así pudiera conocer a sus padres a través de la webcam, pero finalmente los planes cambiaron. Sobre las 15:30 me ha llamado ya que era imposible conectarse a internet, pero he podido charlar un rato con su padre por teléfono. El padre de Hideo habla inglés, ya que es un idioma que tuvo que utilizar en el trabajo. Me ha parecido un hombre muy agradable y, aunque Hideo me había dicho que era muy reservado, conmigo ha hablado muchísimo, contándome como era su trabajo y que están muy contentos de que vaya a Japón el próximo Agosto. Podía oir de fondo las risas de Hideo (puede que por el acento que tiene su padre hablando en inglés) y a su madre, con la que lamentablemente no he podido hablar ya que ni ella sabe inglés y yo no domino suficiente japonés aún.
Han pasado unas dos horas y todavía me dura la emoción en el cuerpo. Jajaja.

Hideo sent me a message this morning, with a picture, from Kitakyushu’s airport. They were his last mimutes in Kyushu.
The trip was a little bit long. He flighted to Haneda airport, in Tokyo, and after that, he went by train to his parent’s home, in Chiba prefecture. He will be there tonight and tomorrow he will go to Ebina (Kanagawa) with his mother, who will help arraging the apartment.
The plan was to chat in messenger site and to know his parents through the webcam, but finally it changed. Hideo called me at 15:30 because he couldn’t connect, but I could talk with his father for a while. Hideo’s father speaks english because he needed the language in job. He really seems to be very nice. Hideo told me that he is not much talkative, but he talked with me much, explaining about his job and about they are happy because I will come to Japan next August. I could listen to Hideo’s laughing and his mother, whom I would like to talk too, but she doesn’t speak english and my japanese is still very poor.
It was two hours before but I can feel emotion in my body yet. Hahaha.

Pà amb tomàquet

Ayer, r0n1n me preguntaba que era el pà amb tomàquet (pan con tomate), del cual yo hablaba en uno de mis comentarios. He pensado que haya gente que no lo conozca, así que voy a explicar que es.
El pà amb tomàquet es pan untado con tomate fresco. Es típico de Cataluña y se suele servir en comidas y cenas, para acompañar (cómo si pan sólo se tratase). También los bocadillos se untan con tomate fresco.
El pan que se utiliza suele ser pà de pagés (pagés es el nombre del campesino catalán). Es un pan grande, redondeado y con una miga poco compacta, lo que hace que el pan absorba el tomate con facilidad.
El tomate que se suele utilizar es el tomàquet de branca (tomate en rama). Es un tomate de pulpa blanda, el cual unta muy bien el pan.
El pan se puede tostar o no, depende del gusto de quien lo coma, aunque mucha gente lo prefiere tostado. Se corta el tomate por la mitad y se fricciona el tomate contra el pan, untándolo. Luego se pone aceite de oliva y un poco de sal (a quien la pueda comer, jaja). Y ya está. Eso es el pà amb tomàquet.
Como le comenté a Nora, a mi no me gusta el pà amb tomàquet y, cuando vivía en Cataluña y compraba un bocadillo, siempre tenía que especificar primero que no me lo hicieran con tomate. Jajaja. Ahora, al vivir en Galicia, eso ya no me pasa. Fuera de Cataluña no suelen poner tomate en el pan.
Una anéctoda sobre Hideo y el pà amb tomàquet. Estando en Barcelona, fuimos a comer con unos amigos y el marido de mi amiga dijo de pedir pà amb tomàquet para que Hideo lo pudiera probar. También pedimos un poco de pan tostado sin tomate para mi. Hideo comió una rebanada de pà amb tomàquet y le preguntamos que qué tal. “Muy bueno”, dijo. Pero poco después me di cuenta que iba cogiendo del pan tostado sin tomate. El marido de mi amiga me dijo, en español: “Me parece que no le gusta el pà amb tomàquet“. Días después, le pregunté a Hideo si el pà amb tomàquet no le había gustado. “No estaba mal”, me dijo. “Hideo, no seas tan japonés conmigo…no te gustó, verdad?”. “No mucho”, me contestó.
En defensa del pà amb tomàquet, debo decir que no conozco mucha gente a la que no le guste.

塩らーめん

Hideo me envió, hace cosa más de un mes, un paquete lleno de comida japonesa, mayoritariamente snacks (galletas Pocky, patatas fritas, aperitivos, ramen, alga nori, sakiika, senbei, etc). Envió tres tipos de ramen: curry ramen, chicken ramen y shio ramen. Hasta ahora sólo había comido el curry ramen, que me gustaba mucho, y el chicken ramen, que no estaba mal. Ayer probé los shio ramen. Buenísimo!!!! El caldo de estos ramen es muy parecido al caldo que cocinamos nosotros. Mientras los estaba haciendo, mi madre y yo nos miramos y dijimos a la vez: caldo de ápio. Jajaja. A estos ramen les puedes añadir verduras (zanahoria, col, etc) y carne. Cómo tenía falta de verduras en casa (es una cosa que añoro mucho del Mediterráneo, la variedad de verduras), los hice sólo con zanahoria. Y realmente estaban muy ricos. Los shio ramen son los favoritos de Hideo y me parecen que hasta la fecha también lo son para mi.

Hideo sent me one month ago a big box with many japanese food (Pocky cookies, snacks, ramen, nori, sakiika, senbei and so on). He sent three kind of ramen: curry ramen, chicken ramen and shio ramen. I had tasted curry ramen before and I liked it much. About chicken ramen, so so. But yesterday I cooked shio ramen. Delicious!!!! The soup of this ramen is very similar to our soup. While I was cooking, my mother and I smelt the soup and we looked to each other and we said: celery soup. Hahaha. We can cook this ramen with vegetables (carrot, cabbage,…) and meat. I didn’t have much vegetables at home (I really miss the vegetables variety of the Mediterranean), so I cooked them with only carrots. And they were very good. Shio ramen is the favourite ramen for Hideo and I think that they will be my favourite too.

Previous Older Entries

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 894 seguidores