Feliz Año 2008 – Happy New Year 2008

Ésta es la última entrada del 2007.  Haciendo balance éste ha sido un año estupendo para mi, lleno de cambios, de alegrias y viviendo una de las mejores experiencias que jamás soñé. Creo que no puedo pedir un año mejor. De hecho, si el año que está por entrar es la mitad de bueno que este año que nos deja, ya me conformo.

Os deseo que tengáis una feliz entrada de año, y que esa felicidad dure y dure durante 366 días (el 2008 es un año bisiesto), o más!! Qué se prolongue para siempre!!

This is the last post of this year. Thinking about this year, I can’t wish more happiness. The 2007 was full of changes, happiness and I could live the most wonderful experience in my life.

I will celebrate the New Year with my family (parents). In Spain it’s traditional to eat twelve grapes with every chime, at 00:00am. Well, in fact it’s not a old tradition because it started at the beginning of the XX century, but it’s pretty funny. After that many people goes out to differents parties, but normally I don’t go out this night. People doesn’t control drinking alcohol and it’s a dangerous night. I prefer to stay at home. I could know how it’s the New Year in Japan because Hideo told me and I could read it in Nora-san’s blog. I like to know how different it’s the same celebration in the world.

I wish for all you a wonderful year 2008 and you can enjoy this happiness along 366 days (yes, 2008 is a leap year), or more days!! Happiness forever!!

Nos vemos el próximo año!!!! See you next year!!!!

 

FELIZ AÑO NUEVO

 

BON ANY NOU

 

HAPPY NEW YEAR

 

よいお年を

Gashapon – ガシャポン

Los gashapon son unas bolas de plástico que en su interior llevan un regalo sorpresa. Se venden en máquinas expendedoras y su precio ronda normalmente entre los 100 y 300 yen. Son tremendamente populares en Japón. El mecanismo de estas máquinas es introducir primero el dinero y luego girar una rueda, haciendo que una bola de plástico caiga al azar. Los regalos suelen ser llaveros, phone straps, figuras de plástico, etc. Los fabricantes suelen sacar colecciones de 5 o 6 gashapon distintos por lo que si se quiere tener la colección completa debemos introducir bastantes monedas y tener mucha suerte de que no salga ninguno repetido (aunque luego se pueden intercambiar, como hacíamos nosotros con las pegatinas). El término gashapon viene de la onomatopeya que provoca el girar la rueda (gasha) y el caer de la bola (pon). En Japón encuentras infinidad de estas máquinas y muchas veces encuentras muchas todas juntas, lo que hace que te cueste decidir.

La verdad es que, aunque los conocía, nunca me había sentido atraída por los gashapon. Pero finalmente sucumbí y recuerdo una tarde, en unos grandes almacenes, Hideo y yo encontramos una zona con muchas de estas máquinas. Y nos animamos, y mucho!

 Aquí os muestro unas fotos de los folletos que vienen dentro del gashapon, donde se puede ver la colección completa. He señalado con un círculo los que me tocaron a mi. No sé si podéis ver las imágenes bien. De todas formas colgaré las fotos en mi cuenta Flickr.

 In this post, I’m talking about gashapon. I knew them before to come Japan but I wasn’t much interested. But finally, one day that Hideo and I were in a department store, we found a place with many gashapon machines, and we bought some of them, many!!

I show you some of the gashapon that I got (they are inside a circle). If you can’t see the image well, I attach the pictures in my Flickr account.

Nochebuena en familia – Christmas Eve with my family

Hola a todos!

Después de tres días sin postear, me tenéis aquí de vuelta. Espero que hayáis pasado unas felices fiestas. Las mías han sido este año muy divertidas. Ya dije que la Nochebuena la pasaba con gran parte de mi familia y la verdad es que estuvo muy bien. Pero lo más divertido fueron los crios ya que Papa Nöel (el cual tenía un parecido asombroso con mi tío, el hermano pequeño de mi padre!) tuvo la amabilidad de pasarse por casa de mi tío para traer los regalos. Las caras de los niños fueron memorables. La lástima es que no puedo colgar el video de la llegada de Papa Nöel ya que es un archivo enorme, pero lo que si puedo enseñaros es el video donde los pequeños están cantando villancicos, muy, muy alto porque sino Papa Nöel no los puede oir y no viene!.

Mañana me tendréis de vuelta a la normalidad, explicando cositas de Japón (que todavía hay mucho que contar!)

Hello to everybody!

After three days without any post, I have come back. I hope that this Christmas could be great for all you. Mine was fantastic and very funny. I told that I celebrated Christmas Eve with my family and I enjoyed much. But the funniest of the night were children, because Papa Nöel (who was very similar to my uncle, the yonger brother of my father!) was very gentle to come to my uncle’s house to bring present for all them. Children faces were great. It’s a pity but I can’t attached the video of that moment because the file is very big, but I can show you a video where children are singing Christmas songs (villancico in spanish), with high voice because Papa Nöel have to hear them!.

Tomorrow I will continue explaining things of Japan (I have many things to explain yet!).

Feliz Navidad

                             

Se me presentan tres días bastante ajetreados y puede que prácticamente no tenga tiempo de escribir en el blog. Mañana celebramos la Nochebuena en familia (seremos 22 personas) y Papa Nöel en persona traerá los regalos a los más pequeños. Será emocionante ver sus caras!. Y el día de Navidad ni os cuento.

Por ese motivo os deseo a todos que paséis unas Felices Fiestas, que lo disfrutéis mucho.

I will have three busy days from now and maybe I can’t write anything in this blog. Tomorrow we will celebrate Christmas Eve with family (we will be 22 persons) and Papa Nöel (Santa Claus) will bring presents for all the children. It will be great to see their faces!. And you can imagine Christmas day…

I just wanna wish you Merry Christmas, enjoy much these days.

  

 Feliz Navidad

 

Bon Nadal

 

Merry Christmas

 

クリスマスおめでとう

 

06.381

                                                        

Como algunas de las personas que leen este blog y que viven es España, sabrán que este ha sido el número ganador del primer premio de la Lotería de Navidad, celebrado esta mañana. No me ha tocado el premio gordo, no. No tenía muchas posibilidades ya que sólo compré un número, aunque si que me devuelven el dinero (ya que el mío acaba en 1) lo que hace que no me sepa tan mal. Pero fue ayer cuando a mi me tocó la lotería. Me explico.

Tengo mi telefóno móbil con un contrato de Vodafone. Una semana antes de irme a Japón, llamé al número de atención al cliente para darme de alta en la tarifa Passport, con la cual las llamadas a España me resultaban mucho más baratas (calculé que hablando cada día unos diez minutos, la factura podía subir entre 90 y 100€). Después de innumerables minutos a la espera, me dijeron que ya estaba todo solucionado y que me podía ir sin problema. Unos días más tarde, pasé por la tienda Vodafone que hay en uno de los pueblos de la costa y le pregunté a la dependienta si podía mirar que todo estuviera correcto. “Si, Núria, estás dada de alta. No hay problema”, dijo. Pues estupendo!. Llegó el día de marcharme y así lo hice.

Pasó más de un mes y medio (serían mediados de Septiembre), cuando recibí una llamada de mi madre, muy preocupada. Les dije a mis padres que, por favor, me abrieran el correo que fuera recibiendo, especialmente las facturas, por si había algún problema. Así que mi madre abrió la factura que recibí ese mes de Vodafone y ésta subía 945 €. Me quedé helada y decidimos que nos llamaríamos sólo en caso de mucha emergencia. Pero mis padres no estaban muy convencidos y fueron a la tienda Vodafone. La dependienta se quedó de piedra al ver la factura y dijo que eso no era correcto. Y efectivamente, no lo era. No me habían dado de alta en la tarifa Passport y me estaban cobrando llamadas internacionales a precio normal. Se habló con agentes de Vodafone y dijeron que si, el error era de Vodafone, así que me abrieron una incidencia para devolverme el dinero.

Pero llegó el mes siguiente y me llama mi madre, preocupada también. La factura era de más de 700 €. Otro error de Vodafone, ya que gran parte de las llamadas seguían siendo a tarifa internacional normal, excepto las de la última semana, que ya eran a precio de tarifa reducida. Otra incidencia!.

Cuando regresé a España a finales de Octubre, fui a la tienda Vodafone y allí me dijeron que debía seguir llamando al número de atención al cliente, que ellos nada podían hacer. Así lo hice, y quedaron en resolver cuanto antes mi problema. Me llamaron al cabo de unos días para decirme que el total del dinero que debían devolver subía a 1.292 €. Pero pasaban los días y en mi cuenta bancaria ese dinero no aparecía. Llamé de nuevo y su respuesta fue que ese dinero me sería restado en futuras facturas. Qué?. Aquí en España apenas tengo gasto en el teléfono y para recuperar ese dinero tardaría años, así que les dije que ni hablar, que el error había sido de Vodafone y que ese dinero era mío, que me hicieran una transferencia bancaria. Cada semana llamaba a Vodafone, obteniendo las mismas respuestas (“si, estamos en ello”). Los trabajadores de la tienda Vodafone me decían que a veces podían tardar un año o dos en devolver dinero. Hideo también estaba preocupado pero yo le decía: “No me conocen, soy muy guerrera”. Esta semana pensé en ir a la Oficina del Consumidor a poner una denuncia, cuando ayer fui al banco y vi que me habían hecho la transferencia bancaria!! No me lo podía creer, pero si…

A veces debemos ser perseverantes, pacientes y no rendirnos jamás. Quien la sigue, la consigue.

Memes informáticos

Tenía un par de memes aparcados desde hace unos días. Ahí van!!

Mis comienzos en la informática

Este meme me hizo mucha gracia. Me llega por cortesía de r0n1n, y digo que me hizo mucha gracia porque yo, de ordenadores, sé lo justo. Pero para que os podáis reír un rato (espero que conmigo y no de mí) empezaré mi relato.

El primer ordenador que entró en mi casa fue uno que mi padre trajo de su trabajo, ya que los cambiaron y los viejos los regalaban a los trabajadores que los quisieran. Yo tendría unos 17 o 18 años. Recuerdo que solo tenía disquetera (lector de CD?? qué es eso??) y no utilizaba sistema Windows. Mi padre lo trajo con la ilusión que yo aprendiera algo de ordenadores. Pobre hombre… La verdad es que no le hice ni caso.

Un año más tarde (o dos) mi padre compró un ordenador nuevo. Éste era otra cosa! Creo que era un Pentium II, con Windows 95, pero la verdad no estoy segura. Con este ordenador avancé un poco más, ya que cuando estaba estudiando para enfermera veterinaria, además de fisiología, anatomía, cirugía, etc, etc… también estudiaba informática. No era mucho pero me ayudó a entender bien el Words y el Excel (aunque éste último lo tengo bastante olvidado). Al cabo de los años se acabó escacharrando y mi padre se compró el que tiene actualmente y que yo utilizaba hasta este año. Ahora tengo un ordenador portátil, un VAIO, que está muy bien. es pequeño, ligero y me lo pudo llevar a todas partes.

Siento no ser más precisa, pero es que tampoco hay mucho que contar. Admiro a estas personas que se montan su propio ordenador o que el suyo, comprando cuatro piezas, lo actualizan y tienen una super-máquina. Al menos sé lo justo para poder ir escribiendo en este blog.

Por qué WordPress?

Via Jacques Delibes me llega este segundo meme, que consiste en decir las razones que me hicieron decantar por WordPress. Una ya la sabéis. Yo estaba muy contenta con Blogger hasta que cambió su sistema de comentarios. La gente que no era de Blogger no podía dejar su vínculo en los comentarios y eso me mosqueó. En WordPress, de momento, todo el mundo es igual. Ahora Blogger ha cambiado y todos pueden comentar en igualdad de posibilidades, pero ya es tarde. Otra mudanza sería demasiado para mi.

WordPress está bien, aunque al principio me fue un poco complicado. Me gusta el diseño que tiene, sobre todo las fotografías, ya que parecen tener un pequeño marco.

Kokeshi – 小芥

 Kokeshi

Los que me hayáis seguido desde mis inicios sabréis mi pasión por las muñecas. Me gustan mucho. Tengo una colección de Barbie Doll de la cual me siento muy orgullosa. Ahora mismo tengo más de 50, todas ellas collector edition. Todas ellas se quedaran en España porque en Japón, con lo pequeño que es el apartamento, Hideo, yo, las Barbie y sus maquetas de Gundam, creo que somos demasiados.

Después de nuestra visita en el Kiyomizudera, en Kyoto, estuvimos paseando en las tiendas de recuerdos que hay a la salida (que son muchas). Entré en una de ellas donde vendían objetos tradicionales. Fue allí donde compré el fuurin y otros recuerdos para la familia y amigos. Ya estaba pagando cuando mis ojos se fijaron en un grupo de muñecas kokeshi. Las muñecas kokeshi son originarias del norte de Japón, aunque hoy en día se pueden encontrar en todo el país. Están hechas de madera lacada y el diseño es exquisito y, como comprenderéis, no pude evitar comprar una.

If you have read this blog from the beginning you know then my passion about dolls. I like them much. I have a collection of Barbie Doll, and I feel very proud of them. I have, right now, over 50, all them collector edition. They will stay in Spain because in Japan our apartment is pretty small, and Hideo, myself, Barbie dolls and Gundam robots are too much people.

After our visit to Kiyomizudera in Kyoto we watched some of the souvenir shops (there are many). I walked inside one of them where I could see many traditional staff. I bought the fuurin there and some presents for family and friends. I was paying when my eyes saw the kokeshi dolls. Kokeshi dolls are originally from the North of Japan, but nowadays we can find them in everywhere in the country. Wood made and a wonderful desigh and, you can understand well, I couldn’t resist to buy one.

Yakiniku – 焼肉

                      

El yakiniku es una comida de origen coreano que los japoneses, como muchas otras cosas, han adoptado como suya. Consiste en carne asada, cual barbacoa fuese. En el centro de la mesa tenemos una especie de barbacoa donde vamos asando la carne, que se nos sirve cruda. Me recordó, siendo distinto, a la fondue.

The origin of yakiniku is from Korea but Japan, as many things, has adopted it. It’s grilled meat, like a barbecue. In the middle of the table we have a kind of barbecue where we can cook the meat. I thought in fondue system.

Tuve la ocasión de probar este plato en Japón. Hideo, que estaba de viaje por un par de días a Kyushu, me llamó a su regreso. Estaba en Atsugi y se quedaba a cenar con un compañero de trabajo. Me dijo que fuese con ellos, así que cogí el tren. Y fue así como me llevaron a un restaurante yakiniku.

I had the change to taste this dish in Japan. Hideo, who was in Kyushu during two days, called me when he came back. He was in Atsugi and he was going to have a dinner with a work friend. He told me that I could go with them, so I went by train. And we went to a yakiniku restaurant.

Fueron ellos los que pidieron los diferentes tipos de carne (de ternera) y acompañamientos, que consistieron en una especie de sopa (muy picante!!) y un arroz, que también picaba mucho. Me dijeron los nombres pero la verdad es que no lo recuerdo (gomen!).  Al traer la carne, Akamatsu-san, el compañero de trabajo de Hideo, la puso a asar y yo pregunté que parte de la ternera era:

- Es la lengua.

- …

They decided the different kind of meat (beef) and other dishes, like a soup (very spicy!!) and rice, that was very spicy too. They told me the names of the dishes, but, sorry, I can’t remember them. Akamatsu-san, Hideo’s work friend, started to cook the meat and I asked what kind of meat was:

- The beef tongue.

- …

Aquí, en España, la lengua de ternera también se cocina, pero es algo que va en contra de mi naturaleza. Eso de tener un pedazo de lengua de vaca en la boca no me va. Para no hacerles el feo dije que tomaría un trocito pequeño. Los otros tipos de carne estaban realmente buenos. Lo que tiene el yakiniku es que es divertido ir cocinando y comiendo, mientras charlas alegremente. Pero es un plato que recomiendo comer en invierno, o un día no demasiado caluroso, ya que entre el fuego de la barbacoa y lo picante de la sopa, puede ser insoportable

Here, in Spain, beef tongue is a popular food too, but it’s something that I can’t eat. Only to imagine that I have a piece of beef tongue inside my mouth, makes me feel sick. But I didn’t want to be rude with them so I said that I could eat a small piece. The other dishes were delicious. Yakiniku is very funny because you can cook and eat while you are talking. But it’s a kind of food that I think it’s beeter to eat during winter or during a no much hot day, because fire and spicy food can be just too much.

涙そうそう (夏川りみ) – Nada sousou (Natsukawa Rimi)

 Os habrá pasado que de tanto escuchar cierta canción o música, no os la podáis sacar de la cabeza. Ésto  puede llegar a ser desagradable cuando es una canción un poco petarda, pero cuando se trata de una canción hermosa, como la del video que os adjunto, la tarareas con una sonrisa en los labios.

Esta canción pertenece a una cantante de Okinawa, Natsukawa Rimi, y la escuché repetidas veces en un anuncio durante mi estancia en Japón (creo recordar que era el anuncio de Japan Post, la compañía de correos japonesa). La canción nos muestra un poco de la música tradicional okinawense (está bien dicho este gentilicio?).

Escuchadla completa porque vale la pena!

 Maybe you had the experience when you have listened to a kind of music or song many times, and then it’s always inside your mind. This can be very tedious when it’s a bad song, but if the song is so beautiful like the attached video, a smile appears in your lips while you are singing.

This song belongs to an Okinawan singer, Natsukawa Rimi, and I listened to many times during my stay in Japan, in a TV commercial (I think it was a Japan Post commercial). This song shows us a little bit of Okinawa traditional music.

 Listened it completely, please, because it’s just wonderful!

Fuurin – 風鈴

                                                                       Fuurin

En Kyoto, en las tiendas que hay a la salida del Kiyomizudera, compré un fuurin (o campanilla evocadora del viento). Era algo que me hacía mucha ilusión tener, ya que lo había visto en numerosas ocasiones en películas.

Se suelen colocar en verano y su musiquilla al soplar la suave brisa es realmente reconfortante.

Al volver a España no me importó que ya no fuera verano. La colgué en mi ventana y a veces, cuando estoy sentada escribiendo en el ordenador, puedo oir el suave tintineo, haciendo que mi mente esté un poquito más cerca de Japón.

In Kyoto, in one of the shops that we could find in Kiyomizudera way, I bought a fuurin (風鈴). It’s something that I really wanted because I saw it in many movies before.

It’s used in summertime and it tinkles when is moved by the breeze. It’s very relaxing.

When I came back to Spain, I didn’t care that the Summer was gone. I put my fuurin in the window and sometimes, while I’m sitting and writting on my pc, I can hear its music and my mind is a little bit near from Japan.

Anteriores Entradas antiguas

Seguir

Recibe cada nueva publicación en tu buzón de correo electrónico.

Únete a otros 1.393 seguidores

%d bloggers like this: