Y dicen de nosotros…

Muchos de vosotros sabéis que, aunque este blog esté escrito en castellano (y algunas veces en inglés), una servidora es catalana. En casa, con mi familia (padres y familia materna), me expreso en catalán. Es mi lengua materna y le tengo mucho aprecio a la lengua d’en Pompeu. Puede que el hecho de ser bilingüe desde que nací (bueno, a medida que crecí, porque al nacer no sabía hablar, como todos) entienda el sentimiento de otras comunidades que son de hecho bilingües como yo. Es más, entiendo (y comparto) el amor que se siente hacia la lengua de tu tierra.

Pero hay cosas que me crispan (muchas, ya sabéis) como es que a los catalanes se nos critique muchas veces por amar nuestra lengua y cultura, diciendo que despreciamos el castellano, que no lo aprendemos en el colegio, que si vas a Cataluña estás listo porque allí SÓLO te hablan catalán, y si no lo entiendes, te aguantas. Nada más lejos de la realidad. Personajes antipáticos y cerrados de mente los hay en todos lados, y en Cataluña hay ciertas personas que te hablan catalán si o si, pero no son TODOS, ni siquiera mayoría. Lo normal, y lo digo por experiencia al haber trabajado durante muchos años cara al público, es que muchas veces te dirijas en catalán y si se te contesta en castellano continúes la conversación en castellano. También he oído quejas porque para trabajar en muchos lugares de Cataluña se exija que al menos entiendas el catalán (y si lo hablas mejor), pero es que éso es normal, ya que el catalán es tan oficial como lo es el español.

Cuando llegué a Galicia hace casi tres años recuerdo que tuvimos elecciones al poco tiempo. Eran mis primeras elecciones en terra galega. Recibí, como es normal, propaganda electoral de distintos partidos a los que votar. Mi sorpresa fue mayúscula cuando vi que la propaganda estaba redactada íntegramente en gallego. No es que lo encuentre mal, estamos en Galicia y el gallego es lengua oficial junto con el castellano, pero me chocó, ya que en Cataluña la propaganda electoral es bilingüe (castellano/catalán), a excepción de algún partido nacionalista (ya sabemos muchos cual…). Fue entonces cuando me pregunté ¿por qué a los catalanes se nos critica siempre, a veces sin razón? Con los gallegos nadie se mete ! Será que los gallegos caen bien.

Bueno, pues mi “cabreo” de hoy (entre comillas porque ya me está pasando) viene a que hace unos días estoy yendo y viniendo del Ayuntamiento de Ferreira ya que he solicitado mi Certificado de Empadronamiento. En hacerlo no tardan nada, pero durante dos días, mala suerte, y no he pillado al alcalde para que lo firmara (un hombre ocupado…jo jo jo). Bueno, por fin esta mañana me he presentado allí y ya lo tenían listo. No he tenido que abonar nada, para mi alegría, y me he dispuesto a volver a casa, toda contenta. A medio camino se me ha ocurrido mirar el papelito y ha sido entonces cuando he visto que estaba íntegramente en gallego. Si fuera para mi no me importaba. Sé leerlo. Pero siendo para la Embajada de España en Tokyo, donde te apuntan que los documentos sean en español, pues como que el papelito no servía de mucho. He vuelto al Ayuntamiento y les he dicho que por favor necesitaba el Certificado en español, no en gallego. Caras raras… Luego, una de las concejalas me ha dicho que de acuerdo peeeero que el alcalde ya no estaba allí (hombre ocupado, como dije…) y que hasta el lunes no lo podría recoger.

No tengo ninguna prisa (de momento) pero me pregunto que si en Cataluña se expedieran documentos oficiales sólo en catalán, qué tipo de repercusión habría? Hace unos días solicité mi Certificado de Nacimiento a Barcelona y éste me llegará en castellano (lo sé porque no es la primera vez que lo pido) sin tener que especificarlo antes.

No lo entiendo. Las cosas no deberían ser así…

Y después de mi reflexión (y desahogo) os deseo a todos un buen fin de semana. O bon cap de setmana (como dirían en mi tierra) !!!

Salsa romesco

Ante la demanda de algunos de vosotros por saber como se hace el romesco, hoy os voy a explicar la sencilla receta de esta deliciosa salsa.

La salsa romesco se utiliza principalmente para comer los calçots, pero también la podemos utilizar para adornar ensaladas (es muy parecida a la salsa xató, típica de las regiones del Penedés i el Garraf) o carnes. Nada, que  es la salsa multiuso !!

Las cantidades que os pondré bien pueden variar, dependiendo de los gustos de cada persona. Los ingredientes son:

  • 3 tomates
  • 1 cebolla
  • 2 dientes de ajo
  • 10 avellanas
  • 10 almendras
  • 1 rebanada de pan
  • 1 ñora (se puede sustituir por 1 pimiento choricero)
  • 1 guindilla (optativo)
  • aceite
  • vinagre
  • sal
  • pimienta molida

Primero de todo pondremos en remojo la ñora (o el pimiento choricero), freiremos la rebanada de pan, mientras en el horno asaremos los tomates, la cebolla y los dientes de ajo. Tostaremos las avellanas y las almendras. Cuando la ñora esté ya hidratada, le sacaremos toda la pulpa.

En un bol pondremos todos los ingredientes (incluida una guindilla, si queremos darle un toque picantón) y los batiremos, añadiendo el aceite, un poco de vinagre, sal y pimienta molida, de forma que la salsa no quede muy líquida, pero tampoco excesivamente espesa.

Y ya podemos servirla !!!

Espero que os animéis a hacerla (no es nada difícil) y me digáis que tal fue ;)

Calçots i salsa romesco

Calçotada 2009

Ya el año pasado mi familia y algunos amigos organizamos una calçotada en Ferreira. Como ya expliqué hace un año, la calçotada es una comida típica de Cataluña, de la provincia de Tarragona. En ella se comen los calçots (una verdura parecida a la cebolla, pero con sabor parecido al puerro) y carne a la parrilla (a la brasa).

Pero este año fue para mi un poco más especial por dos motivos. El primero que será una de mis últimas calçotadas en mucho tiempo, ya que sólo se hacen en esta época del año y es difícil que Hideo y yo podamos venir para estas fechas (aunque nunca se sabe). El segundo motivo fue la visita de algunos amigos durante el fin de semana. Hacía días había hablado con Neki, Jhandris, Aran y Zamudio Tropical y Quicoto para venir a pasar el fin de semana en mi casa y en Ferreira do Valadouro, pero al decir que además teníamos la posibilidad de participar en una calçotada, no dudaron ni un segundo. Para algunos de ellos era el primer contacto con los calçots.

Ni que decir que nos lo pasamos muy bien, y es que tengo una familia y amigos chulos-chulos (unos artistas, vamos!). Después de comer bien, hubo música y canciones, tanto en gallego, como en castellano, catalán y pude oir algo de euskera. Y es que nos animamos a todo !!!

Por la noche cenamos un pica-pica en mi casa, a base de empanada gallega ( de bonito y bacalao), snacks japoneses, una sidra deliciosa que trajeron Aran y Zamudio Tropical y mis ya famosas bolitas de coco. Vimos películas, hablamos un montón y nos reímos mucho.

Ahora unas cuantas fotos !!! Recordad que en mi cuenta Flickr podéis verlas todas.

—————–

Last year My family and some friends celebrated a “calçotada” in Ferreira. As I explained before, a “calçotada” is a traditional food from Cataluña, from the Tarragona province to be exact. We eat “calçots” (a vegetable that is very similar as an onion, but with leek taste) and meat (lamb).

But this year it was very especial for two reasons. First one was that maybe this will be my last “calçotada” for a very long time, because we can eat “calçots” during this season only and it’s pretty difficult that Hideo and I can come here from Japan during winter (but well, who knows…). Second reason was the visit of some friends during this weekend. I talked with Neki, Jhandris, Aran and Zamudio Tropical and Quicoto about to come to Ferreira, to my home, but after to know that we had the “calçotada” party, they didn’t doubt to come ! For some of them it was the first contact with “calçots”.

I don’t need to say that we enjoyed much, because I have a great family and great friends (artists, all them !!). After the lunch, we had music and songs, in gallego language, spanish, catalan and I could hear a little bit of euskera. We can with all languages !!!

At night we ate some snacks in my flat, “empanada gallega” (tuna and cod), japanese snacks, a delicious cider (a present from Aran and Zamudio Tropical) and my famous coconut balls. We watched some movies, talked and laughed much.

Some pictures from now !!! Remember that you can see all them in my Flickr account.

Calçots

Los calçots se cocinan a fuego vivo, por eso acaban con un aspecto quemado, aunque por dentro están muy tiernos.

Con los baberitos

Como se mojan en una salsa (llamada romesco) gotean y te puedes manchar. Pues no !! Nos ponemos unos baberitos y listos !!

En la foto vemos a Zamudio Tropical, Quicoto, Aran, Neki y Jhandris.

Calçots y romesco

Para mantener los calóts calientes se sirven en tejas de barro. Al ladito podemos ver la salsa romesco.

Improvisando una barretina

Fuco y Manolo bromearon improvisando unas barretines y tarareando la Santa Espina. Mi madre y yo nos unimos a la broma bailando una sardana !!

bebiendo en porrón

Hubo bebida (muuuuucha) y el cava se sirvió en porrón.

Aquí Neki demostrando su arte !!!

Seques amb botifarra

Después pasamos a dentro del txoko y comimos seques amb botifarra (típico de Cataluña) y cordero. De postre, crema catalana (preparada por mi madre) y empanada de manzana.

Con guitarra

Lalo, primo de mi padre, al son de la guitarra.

...y timbal...

Fuco dándole al timbal.

Todos juntos !!

Y hubo música para rato !! Qué bien nos lo pasamos !!

Núria concentrada

Ha sido un gran fin de semana.

Aran y Quicoto también han escrito en sus blogs sobre la calçotada y Ferreira.

Después de una larga ausencia…

…ya estamos por aquí de vuelta !!

Perdonad que durante cuatro días me haya ausentado del blog, pero este fin de semana ha sido muy intenso y divertido, ya que en Ferreira do Valadouro mi familia y amigos celebramos la Calçotada 2009 (para recordar la Calçotada 2008 haced click aquí).

La casualidad quiso que unos amigos blogueros me visitaran durante el fin de semana y cuando les dije que el sábado había calçotada, no dudaron un segundo en apuntarse. Y es que no todos los días comes una comida tan catalana como los calçots en Galicia !!

Aún tengo que subir las fotos, algunas muy bonitas ya que los ciruelos ya están en flor (Hanami !!!!). A partir de mañana me pongo con ello, fotos, vídeos y contestar comentarios (perdón, perdón, perdón).

Muchas gracias !!!!!!!!!!!!!

Parejita

 

Qué parejita tan mona !!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Furikake – ふりかけ

El furikake (ふりかけ) es un condimento alimenticio muy común en Japón. Está hecho a base de algas, pescado, huevos o verduras deshidratados y se suele comer mezclado con el arroz o para espolvorear los onigiri.

furikake noritama

Furikake de huevo y alga nori !! El preferido de Hideo !!

Son fáciles de encontrar en cualquier supermercado y no son nada caros. En casa nunca faltaba, sobre todo el de huevo, que es el favorito de Hideo. A mi, aunque no me disgusta, no me apasiona. Además le da un sabor demasiado salado al arroz, para mi gusto.

No recordaba que me había traido algunos sobres de furikake desde Japón, hasta que ayer leí la entrada de Ikusuki y vi los sobres de furikake de Hello Kitty. “Uyy…si son como los míos”, pensé. Pero los que tengo yo (por cierto, caducados ya…ay ay ay) son de verduras, y los de Oskar de pescado ;)

furikake

¿Hay algún producto dedicado a Hello Kitty que no exista? Difícil pregunta…

Los sabores son:

  • ブロッコリー :  Brocoli
  • トマト :  Tomate
  • 大根葉 :  Hojas de daikon (rábano japonés)
  • グリンピース :  Guisantes
  • ほうれん草 :  Espinacas
  • かぼちゃ :  Calabaza
  • にんじん(ニンジン)  :  Zanahoria

Este set de furikake lo compré en la tienda The Daiso (todo a 100 yen) que hay en Ebina. 

Esta entrada se la dedico a Oskar (aka Ikusuki) y al amor que le profesa a la “gatita sin boca“  (veeeenga, que en el fondo te gusta Kitty-chan …jejejeje).

Visita a Barcelona en Marzo – Next visit to Barcelona on March

Hace unos días que confirmé, junto a mi padre, que el próximo mes de Marzo vamos por un par de días a Cataluña. El motivo de nuestra viaje es ir a visitar a mi abuelo, al que hace un par de años que no veo (desde Noviembre del 2006…).  De paso, y aprovechando que estaremos hospedados en Barcelona, ya he quedado con algunos amigos para cenar o tomar algo.

Será una visita un poco agridulce, ya que me muero de ganas por ver mi ciudad, donde estuve viviendo hasta los 29 años, pero sé que esta visita será una despedida por largo tiempo, ya que cuando Hideo y yo podamos venir a España a visitar a mi familia, lo más seguro es que vengamos directamente a Galicia, donde residen mis padres y, dado que las vacaciones de los japoneses no son largas, no nos va a dar tiempo a pasarnos por la Ciutat Comtal.

Así que intentaré aprovechar cada minuto de esos dos días que voy a estar por allí !!!!!!!!!!!!

En el Puerto de Barcelona

Una de las últimas fotos que me hice antes de venir a vivir a Galicia. Qué bonito es el Puerto de Barcelona !!

This is one of the last pictures that I took before to come to live to Galicia. Barcelona’s seaport is so beautiful !!!

————————-

Several days ago I knew that I will visit Cataluña for some days. I will go with my father and the reason of our trip is to visit my grandfather (my mother’s father), because I couldn’t see him for two years (since November 2006…). We made a reservation in a hotel of Barcelona, so I can meet with some friends too.

It will be a little sad visit because I really love my city, where I was living since I was 29 y/o, but it will be a kind of goodbye for a long time, because when Hideo and I could come to Spain to visit my family we will go directly to Galicia, where my parents are living now. The holidays for japanese workers aren’t so long, so maybe we won’t have enough time to go to Barcelona then.

So I will try to make best use of my days in the city !!!!!!!!!!!!!!

Feliz cumpleaños, Hideo ! – 誕生日おめでとう、秀雄!

Loto

Ya pasó San Valentín y justo al día siguiente, es decir hoy, es el cumpleaños de Hideo. Tampoco este año hemos podido pasar este día juntos, pero esta vez estamos con la ilusión de que esta distancia se va haciendo cada día más y más pequeña.

Ya felicité a Hideo ayer, a las 16:00pm (hora española) que eran las 00:00am en Japón del día 15 de Febrero. Hideo pasó este fin de semana en casa de sus padres, por lo que tuve la ocasión de saludar a Okâ-san, a la que no veía desde hacia meses, y comunicarle que dentro de nada estaré yo por allí.

“Otro año sin tarta”, me dijo Hideo. Yo me reí y le dije que siempre podía comprar un mini pastelito y ponerle unas velas, como ya hice el año pasado, y soplar las velas. No habrá tarta este año, pero en un futuro espero que puedan haber muchas y las podamos disfrutar ;)

Feliz cumpleaños, Hideo !!!

誕生日おめでとう、秀雄!

————–

Other Valentine’s has passed and on next day, I mean today, is Hideo’s Birthday. We couldn’t enjoy of this day together again, but we keep the illusion that our distance is every day more and more small.

I could sing “Happy Birthday” to him yesterday, at 16:00pm (Spanish time) because in Japan was 00.00am on February 15th. Hideo was in his parents flat during this last weekend so I could say hello to Okâ-san and to inform her about my next trip to the country.

“Other year without cake”, Hideo said. I laughed and I remember him that I could buy a mini cake with candles, as I did last year, and blow them. We don’t have a cake this year, but we can enjoy of many in a next future ;)

Happy Birthday, Hideo !!

誕生日おめでとう、秀雄!

Actualización: Al final Hideo si tuvo un poco de tarta con velas y le volví a cantar el “Cumpleaños Feliz” (a petición suya, en español). El trocito de tarta me lo comí yo, pero ya habrán muchas más para compartir ;)

Note: Finally Hideo had a cake with candles and I sang again “Happy Birthday” song (in Spanish, asked him). I ate the small cake but we will have many cakes to share in future ;)

Cumpleaños Hideo

14 de Febrero – February 14th

Llegó otra vez esta fecha querida por algunos, odiada por unos o ignorada por otros: 14 de Febrero, el Día de San Valentín.  Nunca fue una tradición en nuestros lares, aunque los grandes almacenes o grandes firmas nos hagan pensar lo contrario, y nunca lo celebré especialmente antes (para mi, el Día de Sant Jordi es más tradicional como Día de los Enamorados), excepto cuando en el colegio, en clase de inglés, nos hacían hacer Valentine’s para nuestros compañeros/as.

Con Hideo se puede decir que no lo he celebrado aún, ya que no ha coincidido en estos tres años un San Valentín que estemos juntos. Pero Núria, sabiendo que en Japón es un día señalado, siempre tiene un detalle chocolatero que enviar. Aunque Hideo sea poco amante del chocolate, siempre espera ese maji choko :) . Este año no ha sido menos y justo hoy Hideo ha ido a buscar su pequeño paquete postal a correos (aprovechando que tenía el día libre).

Hideo tiene su maji choko pero para vosotros/as , que pasáis por esta casa siempre o de vez en cuando, que me leéis, aquí os dejo un poco de giri choko, que más que por obligación, es con mucho cariño, porque hay muchas maneras de querer.

Bombones corazón

Un abrazo a tod@s ! Qué paséis un buen fin de semana !!

——————-

Other February 14th has arrived, a date loved by some people or hated by other: Valentine’s Day. In our culture it has never been a tradition, even when some stores or important brands try to do it. I have never celebrated this day especially (for me, Sant Jordi’s day is more similar as a Love Day), except when I was in primary school, and I had to make some Valentine’s cards in English class.

In fact, I have never celebrated this day with Hideo, because in these three years we were separated on February 14th. But Núria, known that in Japan is a especial day, always have a choko gift for him. Hideo doesn’t like much chocolate, but I’m sure that he likes to receive my maji choko :) .

But for all you, who are visiting me always or sometimes, who read me every day, I have a giri choko, but not as an obligation chocolate, because there are many ways to love.

Thank you very much !!! Have a very nice weekend !!!

¿Recuerdas ese día? – Can you remember that day?

Seguramente muchos de vosotros no, ya que por lo que llevo viendo en este tiempo muchos sois más jóvenes que yo. Habréis visto estas imágenes muchas veces por la televisión, sobre todo cuando la fecha coincide año tras año. Una fecha que quedó marcada en la memoria de muchos españoles: el 23 de Febrero de 1981. Ese día, esa tarde, el teniente coronel Antonio Tejero, junto con un grupo numeroso de guardias civiles, irrumpió en el Congreso de los Diputados (en el momento de las votaciones para la investidura del presidente Leopoldo Calvo-Sotelo). Era un  golpe de Estado, y el miedo se extendió en todo el país durante más de 18 horas.

Bueno, no os voy a dar una lección de historia, ya que no soy la persona adecuada para ello, pero si que quiero explicaros los recuerdos que tengo de ese día ya que a pesar de tener sólo 4 años, mi memoria (que curioso) hizo que esos momentos quedaran grabados para siempre. Ayer, mientras mi madre y yo veíamos el programa especial en televisión sobre el Golpe de Estado, hablamos largo y tendido sobre el tema.

Lo primero que me viene en mente es esa tarde y estar sentada en el suelo viendo la televisión. Era una televisión pequeña, en blanco y negro, con formas redondeadas y de color rojo, muy 70′s.  No sé que estaba viendo pero recuerdo más los sonidos de la radio que escuchaba mi madre. Yo creía que estaba en la cocina, pero mi madre me confirmó ayer que estaba en una de las habitaciones cosiendo al lado de la ventana. Escuchaba la Cadena Ser, que transmitía en directo, desde el Congreso, la investidura de Calvo-Sotelo.

Lo siguiente que recuerdo es ver a mi madre correr hacía mi, blanca como la leche y nerviosa. Me cogió en brazos y dijo: “Anem a buscar al papa” (Vamos a buscar a papá). Mi padre había salido a comprar bebida en una bodeguilla que había cerca de casa. Salimos a la calle y lo encontramos no muy lejos. Venía cargado y, que gracioso, ya que recuerdo la botella de Mirinda (antes de que llegara la Fanta de Naranja, había la Mirinda, que a mi opinión, estaba más rica). Mi padre no se lo creía y no le dio importancia, pero mi madre le hizo ir a casa conmigo y ella se fue a comprar patatas, arroz y azúcar (provisiones, por si las moscas).

Mis recuerdos acaban aquí, pero no para mis padres en la que fue la noche más larga, seguramente, de su vida (sobre todo al saberse que Valencia había sido declarada Estado de Sitio y los tanques campaban por la calle). Donde nuestro país, después de salir de una dictadura y haber recuperado la democracia, se balanceaba cada vez más, cada vez menos en volver a un estado de no libertad.

Ahora a algunos nos queda este día en la memoria (a unos más y a otros menos) y a los que no lo vivisteis, en los libros de historia. Pienso en la suerte que tuvimos que todo al final se desarrollase como se desarrolló, y que incluso podamos hacer del día una broma, como lo hizo el grupo La Trinca con su canción La Danza del Sable.

———————–

Maybe many of you can’t because you are younger than me or this is a part of the Spanish History. The February 23th 1981 (also known as 23F) was the day that we had a failed coup d’etat in Spain. On the Spanish Congress of Diputies, all politics had the process of electing of Leopoldo Calvo-Sotelo as President of Government, when Antonio Tejero, a Lieutenant-Colonel, and other Guardia Civil members, attempted the place. It was a Coup d’Etat and the fear on people was during 18 hours more.

Well, I don’t want to explain you a History lesson, I’m not the correct person to do it, but I wanna share my memory of that day, the memory of a 4 years old child. It’s funny how our memory can select what moments are important or not in our life, and I remember that day perfectly. Yesterday, while I was watching a special program on tv about 23F with my mother, we were talking about our memories too.

I remember to be sit down on floor, watching the tv. It was a black and withe tv, in red colour and round form, so 70′s. The sound that I could listen was from the radio that my mother was listening. I thought that she was in the kitchen but yesterday she told me that she was on next room, sewing, close to the window. She was listening Ser Channel radio, and the transmission was from the Congress of Diputies in Madrid.

My next memory is to see my mother coming to me with fear face and pallid. She held me and said: “Anem a buscar al papa” (Let’s go to meet with daddy). My father was on street, buying some drinks in a next shop. We could find him easily, on next street. I have the image of a Mirinda bottle inside the bag (the Mirinda was a orange juice, before the Fanta Orange). My father couldn’t believe it and he said that maybe was something not important, but my mother said to go with him to home and she went to buy potatoes, rice and sugar (some food, just in case).

My memories finish here, but for my parents this was the longest night in their life, surelly (especially after to know that in Valencia city the tanks were on street). A night were we could lose (after to live during 40 years the dictatorship of Franco) our so new democracy.

Now 23F is only on memory of some people and we can read about it in History books. I’m thinking how much lucky we were that finally we had a happy ending of this.

Vamos a cocinar ramen !! (New England de Nissin)

Hoy os vamos a cocinar un ramen instantáneo que no había comido anteriormente. Se llama New England y es de la marca Nissin.

Ante la pregunta si estaban buenos o no, os puedo decir que si. Estaban bastante bien. La sopa quedaba muy cremosa, a diferencia de los otros ramen instantáneos, con un cierto gustillo a cebollita. A lo mejor porque no es la típica sopa que se utiliza en los ramen han querido darle este nombre tan exótico.

Vamos allá !!

——————–

Today I will cook a kind of instant ramen that I had never seen before. Its name is New England, and the brand Nissin.

I don’t why their name is New England, and I can say that they are good. Pretty good !. The soup is very creamy, so diferent than other instant ramen, with a soft onion taste. Good, good.

Let’s go then !!

New England Ramen

El bote es un poco más grande que los habituales, por lo que acabas bien lleno. El sobrecito con aceite (finishing oil) lo guardamos para el final.

The cup is bigger, so you will feel full easily. The small blue envelope is the finishing oil.

New England Ramen

Primero retiramos una parte de la tapa en forma de tira. Por qué? A día de hoy no tengo ni idea pero en las instrucciones ponía que se hacía así (y Núria es muuuuy obediente).

He need to take off a small portion of the cover first. Why? Actually I don’t know but I could read it in the instructions (and Nuria is veeeeery obedient).

New England Ramen

Luego abrimos la tapa hasta la mitad, como habitualmente se hace.

After we can open half cover, in normal way.

New England Ramen

Añadimos agua y ojo al dato : FRÍA. Un paso bien distinto a los otros ramen que he comido hasta ahora, donde añadimos agua caliente.

It’s time to put water but look : COLD. It’s a different way because in other kind of ramen we have to put hot water.

New England Ramen

Tiempo de microondas. Dependiendo de la potencia del mismo, tiene que estar entre 3 y 6 minutos (lo indica el paquete). Uyy, se me ve en el reflejo !!

Microwave time. Depending of the power of your microwave it must be inside over 3 or 6 minutes (you can read it in the cup). Ayyy, I can see my reflection !!

New England Ramen

Ya casi los tenemos listos ! Añadimos el aceite finishing … removemos y …

It’s almost ready !! Time of finishing oil… stir it and …

New England Ramen

…Itadakimasu !!!! Qué aproveche !!!!

…Itadakimasu !!!! Enjoy it !!!!

Podéis ver otros tipos de ramen y su preparación haciendo click aquí y aquí.

Previous Older Entries

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 894 seguidores