El dinero hace girar el mundo…

crisis

La persona que me ha animado a escribir esta entrada ha sido Hideo. Y es que hablar de economía no es lo mío, ya que no entiendo mucho del tema, pero es un tema recurrente en nuestras conversaciones de las últimas semanas.

Si os digo que hay crisis no os va a sorprender a día de hoy (en serio hay crisis ?? Y yo sin enterarme !!). La cosa está chunga, en algunos lugares más que otros. Tal vez al vivir en un pueblo la cosa se note menos y me imagino que en las ciudades es algo diferente. En España lo estamos notando especialmente en el tema del elevado número de gente desempleada (de los más altos de Europa) o en el tema de la construcción. Lo de la construcción, dentro de mi ignorancia, era una cosa que se veía venir. Precios cada vez más altos, especulación a tope y cada vez construyendo más y más. Ahora pasa lo que pasa, que nadie puede (o no se atreve) a comprar y han quedado más de un millón de pisos vacios en el país, por vender.

Pero el que notó un cambio muy grande fue Hideo, después de estar durante seis meses en Vietnam y regresar finalmente a Japón. Ya en Vietnam me hablaba sobre que la cosa pintaba un poco mal, que sus amigos le decían, le contaban… Pero fue al llegar a Japón que vio que la cosa iba en serio. Sabemos que Japón es un país que se dedica mayoritariamente a la exportación, y digamos que la demanda mundial ha bajado estrepitosamente. También sabemos que el sector del automóvil es muy importante allí y que esté sufre la mayor crisis (mundial) de su historia. Aquí es donde entra Hideo que, como dije en alguna ocasión, es ingeniero de calidad y trabaja con sistemas eléctricos de los automóviles. Él continúa teniendo trabajo pero actualmente el sueldo ha sido reducido al 70% y  se les ha pedido que no trabajen horas extras (al no poder pagarlas, para reducir gastos). La empresa también ha decidido no tener trabajadores en otros países, para así no tener que pagar hoteles ni dietas (ésto en parte nos va bien, ya que Hideo tenía posibilidades de ir a China este año). Y no es cosa sólo del sector del automóvil. Muchos amigos de Hideo se encuentran en situaciones parecidas e incluso, hace unos días, me hablaba de que muchos salaryman están trabajando como arubaito (trabajador temporal, por horas) para sacar dinero extra.

Me ha dicho que ya veré el cambio con mis propios ojos el mes que viene. Y ya os contaré… a lo mejor nos tenemos que alimentar de onigiri o arroz y furikake muchos días, jajaja ;)

D no Arashi – Dの嵐

Tranquilos…no os voy a mostrar más música de Arashi (aunque sé que algunos lo estáis deseando, pillines!!).

En mi anterior entrada hablaba que en mi casa, hace dos semanas, estuvimos viendo unos DVD’s muy divertidos de los shows televisivos de Arashi. He buscado un poco y he encontrado uno de ellos, siedo, además, uno de los que más le gustó a Jhandris (como reía!!).

En el programa, D no Arashi (han habido otros, como A no Arashi, C no Arashi, etc, etc), los miembros del grupo se someten a diversas pruebas, ya sea probar comida rara o hacer experimentos con nitrógeno. En esta ocasión, Aiba Masaki y Matsumoto Jun se visten, a modo de gafas, unos prismáticos, haciendo que todo lo vean más cerca y dificultando el coger cosas. El momento divertido es la carrera de obstáculos !!

Así que os dejo con este vídeo y os deseo a todos un buen fin de semana !!!!

——————

Don’t worry… I won’t attach more Arashi music (but I know that you really wish it !!).

In my last post I explained that in my house, two weeks ago, we were watching some funny DVD’s about Arashi TV show. I have searched and finally I found one of them (Jhandris liked it much!!).

On Arashi’s show “D no Arashi” (like in  “A no Arashi”, “C no Arashi”, and so on), members have to pass some proofs, like to eat strange food . On this occasion, Aiba Masaki and Matsumoto Jun have to wear, as a eyeglasses, a binoculars, doing that all seems to be very near. The funniest moment is when they are running !!

So enjoy of this video and have a very nice weekend !!

Believe (by Arashi)

Ayer se puso a la venta el último single de Arashi (嵐), uno de los grupos japoneses que más me gustan y de los cuáles ya he hablado alguna vez por aquí.

La canción no está mal aunque no va a ser una de mis favoritas (donde esté Happiness…) y es un preludio del que será su nuevo álbum (saldrá en abril o mayo, antes de iniciar su gira de verano, como cada año hacen). El año pasado no estaba en Japón para comprar su álbum Dream “A” Live, pero este año SI estaré allí !!! Y con unas ganas !!!

Muchos de los álbumes o singles salen en diferentes ediciones, una normal y una (o más) limitadas. Para adquirir ediciones limitadas las tienes que reservar en las tiendas, normalmente rellenando una solicitud. Éso mismo hice en Japón para comprar el single de Arashi Happiness y lo pienso hacer (si llego a tiempo) con el nuevo álbum. Qué ganas !!

Entrada dedicada a Neki, Jhandris, Quicoto, Aran y Zamudio Tropical, por la paciencia que demostraron conmigo y ver parte de los conciertos de Arashi y DVD’s de sus programas televisivos cuando estuvieron en mi casa. Más paciencia que un santo !!

————————

Yesterday the last single of Arashi (嵐) was sold finally. They are one of my favourite japanese group and I talked about them sometimes in this blog.

Song is OK but it won’t be one of my favourite songs (I love Happiness…) and it’s the prelude of the new album (maybe in April or May, before the Summer Tour, as every year they are doing). Last year I wasn’t in Japan to buy the album Dream “A” Live, but this time I will !!! And I’m looking forward to !!!

Many of these singles and albums have different editions, one normal and one (or more) limited. To get limited editions you need to full a request on shops, to make a reservation. I did it in Japan before to buy Happiness single and I will do the same (I hope to arrive at time) to get the new album. Wow !!

This post is dedicated to Neki, Jhandris, Quicoto, Aran and Zamudio Tropical, because all them showed me their patient watching some Arashi concerts and DVD about Arashi TV shows, when they visited me at home. Thank you very much !!

Hina Matsuri, el festival de las muñecas

Hoy, 3 de Marzo, es el día en que los japoneses celebran el Hina Matsuri (ひな祭り) o Festival de las Muñecas. Es un día especialmente dedicado a las niñas. En las casas donde hay niñas en la familia se suelen exponer altares con unas muñecas un tanto especiales que representan la antigua corte de la era Heian.

Hina Matsuri display

Las muñecas se sitúan en diferentes plataformas:

  • En la primera encontramos al Emperador y a la Emperatriz (内裏雛, Dairibina). Están colocados delannte de unos biombos dorados (屏風, byoubu)  y a cada lado suele haber un par de lámparillas de papel de seda (火袋, hibukuro) decorados con sakura o flor de ciruelo.
  • En la segunda están las tres damas de la corte (三人官女, san-nin kanjo).
  • En la tercera están los cinco músicos (五人囃子, go-nin bayashi), tres de ellos tocando tres tipos de tambor (taiko, ookawa, kotsuzumi), uno tocando la flauta (fue) y el que canta (utaika).
  • En la cuarta encontramos a los dos ministros (大臣, daijin), uno joven y otro viejo, y ambos equipados con arcos y flechas. Entre las dos figuras están los ozen (お膳), una especie de tazones donde se colocan los hishimochi (菱餅), unos pastelitos de arroz de colores (normalmente tres) en forma de rombo. A cada lado de estas figuras hay un árbol: un naranjo y un melocotonero (gracias, Nora!).
  • En la quinta plataformas están los tres ayudantes o samurais que protegen al Emperador y a la Emperatriz. Los tres tienen su propio nombre: bebedor sensible (泣き上戸, nakijougo), bebedor gruñón (怒り上戸, okorijougo) y bebedor feliz (笑い上戸, waraijougo).
  • En la sexta y séptima plataforma hay distintos utensilios y muebles de la época.

Hina Matsuri card

Esta preciosa postal me la envió hace años mi amiga Ayumu y la gusrdo con mucho cariño.

Estas muñecas suelen ser muy caras. Recuerdo que hace unos años le comenté a un amigo japonés mi ilusión de tener una pareja de muñecas del Hina Matsuri (como ya coleccionista de muñecas que soy) y fue él quien me avisó de su alto precio. Así que no todo el mundo puede tener un altar de estos en casa, pudiendo tener, muchas veces, sólo la pareja imperial. Pero en algunos lugares públicos se suelen exponer altares completos.

Nora ha hablado en alguna ocasión sobre esta festividad, siendo sus entradas mucho más completas y fiables, porque hay mucho más detrás de esta festividad, sólo que yo he querido destacar un tema que me apasiona y que son las muñecas. Leer ambas entradas, que valen la pena (aquí y aquí).

Kitty hina matsuri

Hasta Kitty-chan celebra este día (cómo no !!)

Hanami en O Valadouro

Estaba hablando hoy con Hideo, sobre mi llegada a Japón en Abril y cuales serían las primeras festividades que podríamos celebrar juntos (Kodomo no Hi (子供の日) y Tanabata (七夕) son algunas de ellas). “No podrás ver el Hanami, Nuria-chan…”, me dijo. Es cierto; el Hanami (花見), que ya expliqué en una anterior entrada, está llegando ya a Japón. Muchos compañeros bloggers, que van a Japón próximamente, podrán disfrutar del hermoso florecimiento de los cerezos. Una suerte !! Pero antes de que los cerezos (en japonés, sakura (桜) ), son los ciruelos (en japonés, ume (梅) ) los que florecen. Y de su florecimiento estoy ya disfrutando aquí, en O Valadouro.

Os dejo con las flores de este hermoso árbol. Ya sabéis que en mi cuenta Flickr podéis verlas todas (y vale la pena ;) ).

——————–

I was talking with Hideo some hours ago, about my arriving to Japan on next April and what kind of holidays we could start celebrating together (Kodomo no Hi (子供の日) y Tanabata (七夕) are some of them). “You can’t see the Hanami this year, Nuria-chan…”, he said. It’s true; the Hanami (花見), as I explained in other post, is arriving to Japan. Many of my blogger friends, who will travel to Japan soon, can enjoy of it. Very lucky !! But before the cherry trees (sakura in japanese (桜) ), the first to blossom are the plum tree (in japanese, ume (梅) ). And I can enjoy of this blossom in O Valadouro.

I attach some pictures of these wonderful flowers. You know that you can see all them in my Flickr account.

Ciruelo

Este ciruelo está en el txoko. Durante la calçotada aprovechamos que estaba a rebosar de flores para fotografiarlo.

This plum tree is in the txoko. I the calçotada party we took many pictures of its flowers.

Flor de ciruelo

Son preciosas, verdad?

They are so beautiful, right?

Abejita en flor de ciruelo

Habían muchas abejas polinizando. Pude fotografiar ésta, aunque Quicoto lo hizo mucho mejor !!

There were many bees on tree. I could take a picture of this but Quicoto did it better than me !!

En la calçotada

Neki nos hizo esta foto. El Equipo Nikon !!

Neki took this picture. Nikon Team !!

Flor de ciruelo

Este ciruelo lo vi en uno de mis paseos con Ume (vi un ume con Ume !!)

I could see this plum tree while I was walking with Ume-chan (I saw a ume with Ume !!)

Ciruelo

Qué bonito !!

So beautiful !!

Flor de ciruelo

Era muy temprano (8:30am) y aún había rocio. Esta foto está super chula, ehh ??

It was early morning (8:30am) and we could see dew on flowers. This picture is just great, isn’t it ??

Next Newer Entries

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 952 seguidores