Yuna – ゆな
04 may 2010 28 comentarios
Cuando supimos que estábamos embarazados, empezamos a plantearnos el tema del nombre de nuestro bebé, y más cuando decidimos que yo me volvía a España. No quería irme sin decidir un nombre entre los dos, uno, en caso de que fuera niño, y otro, en caso de que fuera niña.
Nombres catalanes, españoles y japoneses… Una tarea complicada sobre todo pensando que fueran ideales para ambas familias. Lo que podía ser sencillo para unos, podía ser complicado para los otros, así que nuestro trabajo era encontrar el nombre ideal para todos.
A mediados de Agosto se celebró el Mundial de Atletismo 2009, en Berlín. Estábamos viendo la televisión, en concreto un reportaje sobre los entrenamientos de una maratoniana japonesa. En dicho documental hablaban del día a día de la atleta y de como lo llevaba su familia. Fue entonces cuando hablaron de su hija, de dos años, llamada Yuna. Me quedé muy pensativa y le dije a Hideo que si ese nombre le gustaba.
- Si, es un bonito nombre. ¿Te gusta?
- Pues si, me gusta mucho. ¿Sabes por qué? Es que este nombre suena, fonéticamente, como “lluna”, que en catalán significa “luna”.
- Honto (de verdad) ???
Hablamos sobre el tema, de como quedaba el nombre con nuestro apellido (sonaba la mar de bien), de como escribirlo, etc. Habían varias combinaciones posibles, dependiendo de los kanji que utilizáramos, pero finalmente nos decantamos a que Yuna se escribiera en hiragana y sin ningún significado en especial. Simplemente un nombre que suena bien:
Yuna – ゆな
Lo consultamos con nuestros padres y los cuatro estuvieron encantados, así que nombre en caso de niña decidido !! En caso de niño también escogimos uno, pero nos lo guardamos de momento para nosotros









Comentarios