Carbón de Reyes del Fujisan

Muchos de vosotros sabréis de la costumbre de, en cuando pasan los Magos de Oriente, a aquellos niños que se han portado un poco mal, estos les dejan un poco de carbón. Pero como los Magos son muy buenos el carbón no es de verdad, sino que es dulce. Una advertencia para los pequeños, que deben portarse mejor en el año que acaba de comenzar.

Aunque en casa no celebramos el día de Reyes, si que los tres Magos (gracias a la ayuda de los pajes Lorco y Nere) nos hicieron llegar para Navidad un poco de carbón de azúcar para Yuna. No es que Yuna haya sido mala pero digamos que alguna trastada ya nos ha hecho. Es un bicho, como la llamamos muchas veces.

Recibimos el carbón antes de la Nochebuena y me llevé una gran sorpresa al ver  de donde procedía.

Carbón dulce adquirido en la cima del Fujisan.

Ni que decir que nos hizo mucha gracia.

………………

Hace un año: Leche a domicilio

Hace dos años: Cicloglenesis explosiva

Hace tres años: Mis posts (meme)

Venta sin vigilancia

Una cosa que había visto hace mucho tiempo pero nunca me paré a comentarlo por aquí.

Recuerdo haberlo visto, antes de mi primer viaje a Japón, en algun blog; puestos de venta de verduras o fruta pero sin vendedor presente. Una mesa llena de productos del campo, junto con un letrerito con el precio y una caja o bote donde depositar el dinero.

En Ebina, los sábados y los domingos, salíamos a andar (no a pasear) unos 10 km. por la noche. Cruzábamos muchas veces zonas de arrozales y campos de cultivo y en las carreteras habían puestos de estos. Nunca compramos ya que íbamos a andar (a marcha) y no queríamos cargar peso.

Hace un par de días, de camino a comprar al supermercado, vi en el camino uno de estos puestos, con negi (cebolletas) y hakusai (repollo de origen coreano).

Hice una foto y, como necesitaba negi, compré un manojo, dejando los 100 ¥ en el bote.

Siempre se habla de la seguridad de Japón. Claro que también hay ladrones, chorizos y gente con mala baba (tanto patrios como venidos de fuera) pero que, a día de hoy, exista esta confianza de dejar los productos que has cultivado y que te han costado un trabajo, solos, en un pequeño puesto, pues eso, que me parece tan increible como maravilloso.

Qué paséis un buen fin de semana !!

………………

Hace un año: Japan Airlines en bancarrota

Hace dos años: Vamos a cocinar ramen ! (Cup Noodle de Nissin)

Hace tres años: Akihabara – 秋葉原 (parte 2)

Omiyage gatuno desde Shiga

Hace unas semanas Hideo tuvo que ir a una reunión en la prefectura de Shiga, concretamente en la ciudad de Shigaraki. Nada, un viaje de ir y volver en el mismo día. La prefectura de Shiga se encuentra al ladito mismo de Kyoto y tiene la particularidad de tener el que es el lago más grande de Japón, el lago Biwa.

Normalmente no suele traer un omiyage (recuerdo) cuando sale de viaje, pero esta vez trajo uno que me sorprendió bastante.

Lo que me sorprendió no fue que hayan kasutera (lo que sería un bizcocho para nosotros) de Hello Kitty. De la gatita adorada por unos, odiada por otros, te puedes encontrar cualquier cosa. Lo que me sorprendió es que Hideo comprara algo de Hello Kitty… Lo que hace la paternidad…

Como pastelitos o bizcochitos muy normales. No eran una maravilla. La curiosidad es que esta vez Kitty vaya vestida de Tanuki y es que la ciudad de Shigaraki es famosa por su cerámica, especialmente en la elaboración de estatuas de tanukis.

Un omiyage muy gatuto.

Qué paséis un buen fin de semana !!

—————

Hace un año: Japón y racismo

Hace dos años: Suspendida de nuevo – Failed again

Hace tres años: Tifones y terremotos (Typhoon and earthquakes)

Saltamontes en el supermercado

La semana pasada, Hideo compró un aparato de gimnasia y lo teníamos que ir a recoger. Aprovechando que el tifón nº 14 se había calmado y ya no llovía (pero sí que hacía bastante fresquete) fuimos a dar una vuelta por el centro comercial.

Mirando y mirando acabamos en el supermercado donde muchas veces te dan a probar algunos de los alimentos que allí venden. Y para mi fue la primera vez de ver en directo un alimento nada usual: los saltamontes.

En algunas zonas de Japón, como en Nagano, el comer insectos no es nada inusual. Desde saltamontes hasta las famosas suzumebachi (una de las avispas más grandes del mundo) y sus larvas. Mi suegro, que es de la prefectura de Nagano, así me lo confirmó y me dijo que él no tenía ningún problema en comerlos, de la misma manera que yo no pongo ningún obstáculo en comer conejo o caracoles. Claro está que en esto de la alimentación el factor cultural (además del que te guste o no te guste) es algo bastante importante.

Hideo no lo dudó ni un segundo…

Pinchito de saltamontes !! La señora que los ofrecía me iba diciendo que son muy buenos y ricos en calcio. Si, si… No digo que si me estuviera muriendo de hambre pudiera llegar a comerlos pero de momento, rien de rien !!

Y Hideo me iba describiendo las sensaciones al masticar y saborear al saltamontes. Y no se comió uno, que repitió y todo.

Cuando vayamos por Nagano ya se pondrá las botas ;)

———————

Hace un año: Halloween Ume (and Nuria)

Hace dos años: Den Haag (parte 2 y final)

Hace tres años: Kyoto - 京都 (3rd day) Segunda parte

Bastoncillos de algodón

Esta sería una entrada de las que nuestro amigo Oskar llamaría regulera. Si, en realidad lo es pero no puedo evitar hablar de ello ya que fue algo que me llamó soberanamente la atención.

De España traje pocas cosas para el aseo de Yuna. ¿Para qué, si muchas cosas las podía comprar en Japón? Una tontería venir cargada con geles, champús, toallitas y demás. Lo que si traje fueron los pañales que me sobraban (una pena no aprovecharlos), alguna crema (tampoco ocupaban mucho) y unos bastoncillos para limpiar los oídos. Los bastoncillos que se suelen vender en España para los bebés son un poco distintos a los de los adultos: tienen la bolita de algodón más gordita para evitar que se introduzca demasiado y puedas dañar el oído. En general los que vi siempre eran así, aunque claro está que pueden haber marcas que vendan bastoncillos distintos (no me los conozco todos).

Bien, mi sorpresa fue al ver los bastoncillos para bebés en Japón. Para muestra, un botón una foto:

De izquierda a derecha: los bastoncillos para adultos, que son exactamente iguales a los que podemos encontrar en España; los bastoncillos para bebés de España, con borlas de algodón gorditas; los bastoncillos para bebés de Japón, muy finos.

Al principio me daba un poco de apuro utilizar los bastoncillos japoneses, aunque ahora ya estoy acostumbrada a ello.

Ventajas y desventajas

  • Los bastoncillos españoles son más seguros ante la posibilidad de convertir a tu bebé en un pincho moruno, pero por contra se tiende a empujar el cerumen hacia dentro, por lo que la limpieza no es eficaz.
  • Con los bastoncillos japoneses debes ir con mucho más cuidado por peligro de convertir a tu bebé en un yakitori (versión japonesa del pincho) pero por contra la limpieza es muchísimo más eficaz.

Si, tal vez sea una tontería pero como me llamó la atención quería compartirlo con vosotros ;)

—————–

Hace un año: El último fin de semana

Hace dos años: Hana wo pun! – はなをぷーん!

Hace tres años: Ya en España – In Spain

Mamá, quiero ser artista !!

Algunos de vosotros sabréis que, así como en occidente tenemos las predicciones a través del horóscopo y la fecha de nuestro nacimiento, en Japón se fijan en otra característica: el grupo sanguíneo. Se cree que según el tipo de sangre que tenemos nuestro carácter puede ser de una forma u otra. Por poner algunos ejemplos:

  • Grupo A : Introvertido, responsable, terco,…
  • Grupo B : Racional, fiel, individualista,…
  • Grupo O : Extrovertido, enérgico, arrogante,…
  • Grupo AB : Contradictorio, indeciso, “cool”,…

Ya digo que es por poneros algunos ejemplos, ya que en internet podéis encontrar bastante información y bastante variada. En que se crea o no en ello ya es otra cosa. Yo os puedo decir que mi grupo es A y los que me conocen pueden decir si mi carácter se corresponde o no con lo dicho más arriba.

Yuna es del grupo AB, un dato que sorprendió a Hideo y a su madre. “Wow, es un grupo raro en Japón. En la familia (…) casi todos somos del grupo B…”. Se calcula que sólo el 10% de los japoneses son del grupo AB, siendo el más numeroso el grupo A (40%), seguido del B (30%) y del O (20%). Nuestra peque, al ser nosotros de los grupos A y B, podía tener cualquiera de los grupos (es la única combinación en la que el bebé tiene esa posibilidad) y la casualidad quiso que fuera, finalmente, AB. Hasta aquí no le di más importancia (de hecho tampoco se la doy todavía), pero cuando me encontré con Purenomori y Paburou hace unas semanas, comentando sobre el tema, Purenomori me dijo: “Grupo AB !! Seguramente será artista !!”.

Al llegar a casa se lo dije, entre risas, a Hideo, que me lo confirmó. No es que la niña tenga que dedicarse al mundo del arte forzosamente, pero dado al tipo de carácter “extraño” y a que no es un grupo numeroso, se cree que el grupo AB es ideal para dedicarse a este tipo de profesiones.

Sea verdad o no me imagino a Yuna, ya de mayor, diciéndome eso de “Mamá, quiero ser artista”.

Mientras seas feliz y persona de bien, haz lo que debas ;)

————————-

Hace un año: En el restaurante Shi-An Gyoza

Hace dos años: Costumbres y etiqueta

Hace tres años: Ya en España – In Spain

Cupmen

El martes recibí el mail de una buena amiga que me decía que me había enviado una deliciosas peras nashi, así que estuviera atenta al correo por la mañana del miércoles. También me decía que me enviaba un pequeño detalle que seguro me iba a gustar.

Intrigadísima me dejó…

Por la mañana esperé el correo mientras hacía la rutina de la casa. La anécdota es que en mi espera llamaron a la puerta y pensando que era el cartero fui a abrir. Y no, no era el cartero… Eran los Testigos de Jehova, que hasta Japón llegaron. Curioso que en Galicia nunca tuviera su visita pero en Japón ya me hayan visitado dos veces.

Al final el cartero, o más bien la cartera, llegó y me entregó el paquete. Fui a abrirlo junto a Yuna, que jugaba en su alfombra de juegos. Dentro estaban las peras (hmmm…que buenas) y la sorpresa, que era…

Un Cupmen !!!

Algunos los conoceréis de haberlos visto en el blog de Ikusuki, pero para quien no sepa que son explicar que los cupmen son unos artilugios de diseño que sirven para sujetar la tapa de los Cup Noodles durante esos 3 minutos de espera.

Por supuesto que no esperé a probarlo !!

Calentar agua, rellenar el Cup Noodles (en este caso, un Seafood light) y esperar 3 minutos, mientras el cupmen hace su función de sujetar la tapa.

Lo guapo viene cuando ves que éste, por efecto del calor, va cambiando de color. Venga, cupmen !! Tú puedes !!

Tres minutos de espera y a comer. No, señor cupmen, el instant ramen es para mi.

Buen fin de semana a todos !!

—————–

Hace un año: Pudiera funcionar…

Hace dos años: Madre e hija – Mother and daughter

Hace tres años: Muchas gracias a todos

Información y ayudas para futuros padres

Al igual que pasa en España, donde el gobierno da por nacimiento de un bebé un pago a los padres de 2500€ (aunque a partir del 2011 ésto desaparece… por poco no lo cobramos), el gobierno japonés también lo da a los futuros papás, pero con una diferencia: mientras en España es necesario que el bebé nazca dentro del territorio español y una residencia en España mayor de dos años, en Japón no es necesario que el bebé nazca en el archipiélago, sino que simplemente si uno de los progenitores es japonés, también se cobra esta ayuda ( siendo un poco menor que si el bebé nace dentro de Japón).

Sabiendo ésto Hideo y yo nos fuimos un día hasta el ayuntamiento de Ebina para pedir información. Nos atendió una funcionaria muy amable que, después de ver el informe médico donde certificaba mi embarazo, nos dio la enhorabuena y fue a buscar todo tipo de información para entregarnos.

Muchos documentos informativos, además del llavero de maternidad, muestras de pañales y la libreta de maternidad (母子健康手帳- Boshi kenkou techou , del que Nora ya nos habló hace algún tiempo), en la cual el doctor iría apuntando todo el proceso del embarazo y, posteriormente, el crecimiento de Yuna y sus vacunas. Lógicamente todo está en japonés pero la señora funcionaria nos indicó donde ir a recoger otra libreta de maternidad en inglés, para que yo pudiera entender el contenido.

Otra cosa que nos dieron fue un talonario de cheques con descuentos para visitas médicas del embarazo. Eran un total de 14 cheques con un valor entre 8000 y 4000 yen. Como ya expliqué en Japón no hay una Seguridad Social como en España, así que este tipo de descuentos van muy, pero que muy bien. Como a los cuatro meses de gestación estaba volviendo a España, quedaron unos cuantos sin utilizar.

La libreta de maternidad que nos dieron finalmente no será utilizada porque al trasladarnos hasta Utsunomiya (dentro de dos semanas) el ayuntamiento de esta localidad nos dará otra distinta.

“La balada de Narayama” en Galicia

No sé si habéis visto una película japonesa llamada La balada de Narayama (Imamura Shohei, 1983). Si no lo habéis hecho, os la recomiendo fervientemente. La he visto en dos ocasiones, hace ya bastantes años. En ella se narra la vida de un poblado campesino (de la zona de Nagano) hace un par de siglos, y la costumbre de dicha población en cuanto al geronticidio, es decir, el sacrificar a los ancianos, llevándolos a la cima del Narayama a morir. Todo ello lo vemos a través de la historia de una de esas familias y de la abuela, que llegando ya a una edad es ella misma la que pide ser trasladada por su hijo a morir en el Narayama.

Un duro tema, sin lugar a dudas, pero siempre pensando que más duras eran las vidas de esas personas que ante la hambruna debían recurrir a esas determinaciones. Es algo que se ha dado en muchas sociedades y culturas, tristemente. En este caso, con un geronticidio (se supone que los ancianos ya no pueden ayudar en las tareas de campo y son una boca a alimentar, por lo tanto una carga). Otras veces puede ser con infanticidios (ante hambrunas y un exceso de población, se solían sacrificar niños, siendo normalmente las niñas quienes morían (por el simple hecho de ser las niñas las que tendrán futuros bebés, provocando otra vez un exceso de población; matemática pura)).

Ante ésto algunos pueden decir que qué crueldad y que malos que eran… O poder incluso afirmar lo retorcida que puede ser una cultura o país debido a este tipo de actos pasados, para acabar diciendo que éstas cosas en su país (sea España u otro) no pasaban . ¿Y si os digo ahora que ésto no es correcto?

Hace unos tres meses vinieron a cenar a casa de mis padres una pareja de amigos; él, Isaac Ferreira, escritor y poeta gallego. Cenamos tranquilos, conversando mucho, explicando muchas cosas y, lógicamente, preguntándome muchas cosas también. Fue entonces cuando Isaac me comentó sobre la película La balada de Narayama y que estaba investigando sobre el mismo tipo de geronticidios en el folclore galego-portugués. “¿Qué me estás contando…? Ésto es muy interesante !!!”, le dije. Hablamos más sobre el tema y me prometió enviarme información, que recibí un par de días antes de ingresar en el hospital.

En dicho informe relata, en primer lugar, la tradición de Picoto do Pai, en Portugal (en una zona colindante con Galicia), que dice que en tiempos antiguos, cuando los mayores pasaban de cierta edad, los hijos los subían al carro y los llevaban a un monte desierto, dejándolos con una manta y un pedazo de pan. Cuentan que uno de los ancianos que fue llevado por su hijo le aconsejó que se llevase la mitad de la manta, para cuando a él le llegara el turno. El hijo le preguntó si también debería acabar sus días en el monte. “Claro que si – dijo el anciano – aquí traje a mi padre, hoy me traes tú a mi, y el día de mañana será tu hijo quien te traiga”.

En segundo lugar cuenta el caso de Chan dos Marcos (Pontevedra), donde se encuentra una serie de círculos líticos, círculos de piedras hincadas en la tierra. Muchas son las interpretaciones a dichos círculos, siendo una de ellas el lugar donde se abandonaban los mouros (seres mitológicos del folclore gallego, asturiano y leonés) en estado de agonía. Según los estudios realizados esta interpretación guarda estrecha relación con un tema muy socorrido de la tradición oral gallega referente al abandono de ancianos en el monte.

“Cando vivían os mouros en Gallallóns, fai moitos anos, e alguén deles non tiña cura e se puña a morrer, lavábano ó Chan dos Marcos e poñíano no medio (do círculo), pra que os animales do monte e as rapiñas o comeran. Logo collían o que quedaba, e enterrábano. Non se podía enterrar a ninguén namentras non fora comesto polos animales eiquí” Aparicio Casado, Buenaventura, op.cit., 2004, pag.53

Por último cuenta la similitud o coincidencia de que la tradición contada en La balada de Narayama también esté presente en varias aldeas de Raia Seca (zona fronteriza de Galicia y Portugal), especialmente en la Fraga (perteneciente al concello de Lobeira (Ourense) y Azureira, en el concello de Padrenda (Ourense)).

A partir de este punto que cada cual saque sus conclusiones, aunque cuando se trata de tradición oral, leyendas o Historia es mejor que, antes de criticar y llenarnos la boca, pensemos en la situación o circunstancias en que vivían esas personas, en esos momentos, para luego reflexionar y pensar lo afortunados que somos y que cosas así no tengan que pasar más.

Qué acabéis de pasar una buena semana !!!

Melanocitosis dérmica congénita

Melanocitosis dérmica congénita, también conocida como mancha mongólica (no os creáis que me lo sabía, que me lo chivó la señora Wikipedia). Esta entrada surge ante una pregunta que me formuló Lady_Socióloga:

“Mi profesora de japonés nos contó que el 100% de los niños japoneses nacen con el culo azul, mientras que eso sólo sucede en el 50% o así de los niños occidentales… Por supuesto es algo que se quita al poco tiempo, pero no deja de ser curioso.”

Primero de todo decir que la profesora de japonés se columpió un poco (o bastante) con las estadísticas. Decir el 100% es lo mismo que decir todos y eso es incorrecto. Se calcula que sobre un 90% de los bebés de raza mongoloide nacen con la llamada mancha mongólica (también se suele dar en bebés de otras etnias). En contra, se calcula que sólo el 5% de bebés de raza caucásica nacen con esta curiosidad dérmica. En la Wikipedia ponen unas estadísticas parecidas (aunque algo distintas), pero yo me centro en las que leí hace unos años.

¿Y qué es la mancha mongólica? Pues simplemente es una hiperpigmentación de la dermis localizada normalmente en la zona lumbo-sacra (entre el trasero y la parte baja de la espalda), de un color azulado y que está presente desde el momento del nacimiento. No es ninguna anomalía ni patología de la piel, no causa sintomatología y suele desaparecer con el paso de los años.

¿Y Yuna tiene dicha hiperpigmentación? Pues no, no la tiene, como no la tuvo su padre (Hideo pertenece a ese 10% que nacen sin mancha) ni yo.

Muchas gracias y que acabéis de pasar bien la semana !!!

Previous Older Entries Next Newer Entries

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 1.189 seguidores