Ciclogénesis explosiva

Este extraño nombre esconde un fenómeno meteorológico que vivimos en la zona norte de España la noche del pasado viernes (23 de Enero). También conocido como “La tormenta perfecta”, la ciclogénesis explosiva se produce al chocar violentamente una masa de aire frío y una de aire cálido. Es, básicamente, la formación de un ciclón, dando lugar a fuertes vientos.

Estábamos avisados de que nos venía un temporal fuerte pero nunca imaginamos algo así. El viernes por la mañana fui con mis padres a la población de Burela, para ver el oleaje, que ya era bastante intenso aunque aún no peligroso. Hice algunas fotos.

 temporal-enero-2009-002

temporal-enero-2009-049

temporal-enero-2009-051

temporal-enero-2009-053

Pero lo peor estaba por venir. A las 21:15pm del viernes hubo un corte de suministro eléctrico y fue cuando empezamos a oir unas ráfagas de viento muy fuertes. Ni el tifón que viví en Japón era tan intenso!!. Yo estaba en casa de mis padres y quise intentar ir a mi piso (que está al doblar la esquina) pero el viento me impidió salir del portal. Toda la zona estaba a oscuras e intenté grabar un vídeo, pero entre que la grabación es mala, está todo completamente oscuro y tampoco se aprecia muy bien el fuerte viento y las consecuencias, he decidido no colgarlo.

Al día siguiente, sábado, continuábamos sin luz, y salí por el pueblo y pude fotografiar diversos contenedores de basura arrastrados varios metros. Algunos vecinos que viven en aldeas cercanas no pudieron bajar al pueblo a cause de árboles caídos en la carretera. Nos enteramos también del fallecimiento de un guardia civil en Burela (y en Cataluña un polideportivo se vino abajo con diversos niños en el interior, causando la muerte de algunos de ellos).

Contenedores después de la ciclogénesis explosiva

Este contenedor de papel y cartón no sólo estaba lleno la noche anterior, sino que pesa muchísimo.

Y éstas son algunas fotografías del periódico La Voz de Galicia. Las fotos son de la Mariña Lucense, donde vivo yo.

temporal-a-marina

A este señor se le cayó unos eucaliptos sobre su casa.

temporal-a-marina-2

Árboles obstaculizando la carretera.

temporal-a-marina-3

Árboles tumbados por la fuerza del viento.

temporal-a-marina-4

El estadio de fútbol de Burela se quedó sin la grada.

El domingo nos despertamos aún sin suministro eléctrico. Menos mal que mis padres tienen cocina de gas y podíamos cocinar, pero sin calefacción, sin televisión, sin teléfono, y sin ordenador !!!!!  Lo que nos hacía sufrir más era el congelador que aguanta 48 horas perfectamente sin electricidad pero no más.

Finalmente esta tarde la luz volvió. He vivido diversos fenómenos naturales fuertes, ya sea en Japón con el tifón o los terremotos, o la tramontana en el norte de Cataluña, pero creo que la ciclogénesis explosiva ha sido el peor de todos, por el momento. Me doy cuenta realmente lo pequeños que somos ante la Naturaleza.

———————————–

Last Friday night, on January 23rd, we had a terrible weather, a phenomenon called explosive ciclogenesis. It’s the beginning of a cyclone, and it’s a pretty strange in this area.

On Friday morning the weather started to change and I went to Burela coast to take some pictures of the sea. In that moment wasn’t dangerous yet.

But at night, over 21:00pm the electric energy was cut suddenly and we could hear very hard wind. I tried to go to my flat (I was in my parents flat) but I can’t go out from the building.

On next day we continued withouth electric energy (and no phone) and I could take some pictures in the village. I knew that a man was died in Burela when a tree fell down on him. In Cataluña some children died too when a wall of a sport building fell down on them.

Today at evening finally the electric energy came back. But I will remember the explosive ciclogenesis always. I lived a typhoon and two earthquakes in Japan, the tramontana wind in the north of Cataluña, but nothing like the explosive ciclogenesis. I was very afraid, really, and I could see how much small we are in fron Nature power.

Y nevó… – It snowed…

Cómo en casi todo el país !! La semana pasada (y en algunos lugares la situación se ha alargado un poco más) tuvimos una bajada de temperaturas y nevadas copiosas en diversas zonas de España. En O Valadouro también !!

El jueves fuimos hasta A Coruña en coche y al mediodía, al volver (conducía yo), nos empezó a nevar por el camino. “Ésto promete!!”, nos decíamos. Al llegar a Ferreira la cosa parecía estar calmada, pero a la mañana siguiente, al despertarnos, el paisaje había cambiado bastante.

0271

Ésta era la vista desde casa de mis padres.

This was the view from my parents’s flat.

Nevada

Un poco de zoom…

Let’s use the camera zoom…

Hacía muchísimo frío y había mucha niebla, lo que me impidió subir hasta el Cuadramón a sacar más fotos, como ya hice con la anterior nevada.

Nevada

Y ésta era la vista desde mi casa. Qué bonitas se ven las montañas !!

And this was the view from my flat. How much beautiful are the mountains !!

Nevada

Y cuánta niebla… y qué frío !!!

And much mist… and cold !!

Dicen que “Año de nieves, año de bienes”. Pues espero que el refrán se cumpla !!!!

——————–

In almost all country !!! Last week (in some places it’s still) we had very low temperatures and finally much snow. In O Valadouro too !!

Last Thursday we went to A Coruña and when we were coming back (I was driving) it started snowing. In Ferreira the situation seemed to be very calm, but when we awoke up on next morning we had a big surprise.

It was soooo cold and much mist, so I couldn’t go to the Cuadramon to take more pictures, as I did during last snow time.

In Spain we say that “A year with snow will be a rich year”. I hope can be true !!!

Inundaciones – Flood

Hace una semana que tuvimos fuertes lluvias en muchos lugares de España. También las hubo en Galicia, lugar donde suele llover frecuentemente pero no con esa intensidad. En el valle (O Valadouro) tuvimos inundaciones. Mi familia y yo vivimos en una zona elevada, por lo que no tuvimos problemas, pero gente que vive en zonas más bajas o cerca del río, tuvieron algún que otro percance. La gente más mayor no recordaba unas lluvias tan intensas y tan continuas.

Pero como más vale una foto que mil palabras, os muestro algunas. Desde aquí agradecer a Roberto, nuestro vecino, que me las envió ;)

————–

One week ago we had very hard rains in many places of Spain. In Galicia too, a place where we have frequent rain but not much hard. In the valley (O Valadouro) we had flooding problems. My family and I live in a high place so we didn’t have any problem, but people who lives near the river had some troubles. Old people can’t remember so heavy rains like last week.

But a pictures is sometimes better than thousand words, so I will show you some. Thank you very much to Roberto, our neighbour, who sent me some pics ;)

 

Ferreira (rio)

Esta foto la hice yo. Es el río que pasa por Ferreira y que desemboca en el río Ouro. Pensad que normalmente hay un par de palmos de agua. El sábado pasado este era el aspecto que presentaba.

This is the Ferreira’s river, what finishes in Ouro river. Normally the high of water is over 35/40 cm. But last Saturday it looks like that.

Alfoz

Foto cedida por Roberto (O Valadouro). Campos inundados en Alfoz.

Picture transfered by Roberto (O Valadouro). Flooded fields in Alfoz.

Alfoz

Foto cedida por Roberto (O Valadouro). Campos inundados.

Picture transfered by Roberto (O Valadouro). Flooded fields.

Alfoz

Foto cedida por Roberto (O Valadouro). Río Ouro al paso por Alfoz. El puente prácticamente no se veía.

Picture transfered by Roberto (O Valadouro). Ouro river passing in Alfoz. It was difficult to see the old bridge.

Photowalk: hacia la Poza de las Moscas

Decía mi querido Oskar: “Si en tu blog no pones un Photowalk, no eres nadie!!”. Y una no quiere ser menos, por supuesto ( ;) ). No pudiendo hacer un photowalk por las calles de Ebina (como la extraño…) o Tokyo, hace unas semanas, aprovechando que hacía un día expléndido, me fui andando hasta la Poza de las Moscas. Una poza, para quien no lo sepa, es un tramo de río donde la profundidad es un poco mayor, quedando como una especie de piscina natural. Lo de porque se llama “de las Moscas”, no lo sé, pero limpia, lo está.

Disfrutad de este paseo conmigo !!!

——————————-

My dear friend Oskar said: “If you don’t have a photowalk in your blog, you are nothing!!”. And I don’t wanna that, of course ( ;) ). I can’t take pictures in a photowalk in Ebina (ahhh, I really miss this city…) or Tokyo, but some weeks ago, in a wonderful and sunny day, I went by walking to the “Well of the flies”. We call well a deepest place on the river, like a natural swimming-pool. About “of the flies”, I don’t know why, but the water is always very clean.

Enjoy with me of this photowalk !!!

Por la zona hay muchos manzanos

In this area, there are many apple trees

Cargaditos de manzanas…hmmmm…

With many apples…hmmm…

Vamos por buen camino !!

It’s the correct way !!

Un poco del río que cruza Ferreira

A picture of the river that cross Ferreira

En una casa había este lagarto

In a house, we found this lizard

Han hecho un merendero al lado del río

This is a pic-nic area closed to the river

Castaña gallega, la mejor!!

Galician chestnust, the best!!

Y no nos olvidemos de las fabes (habas) !!

And the galician faba bean !!!

Y llegamos a la poza. Daba ganas de ponerse al agua…

And we arrived to the well of the river. I would liked to enter to swim a little…

Qué bonita zona, verdad?

It’s a beautiful place, right?

Visita al cementerio y paella

La mañana del 6 de Mayo, después de desayunar, fuimos dando un paseo hasta el cementerio de Ferreira. Le había hablado a Hideo sobre el futuro traslado (para el 20 de Mayo) de los restos de mis abuelos, que estaban enterrados en Vielha. Así que fuimos hasta el campo santo para que Hideo pudiera ver el lugar, y también para que pudiera ver la diferencia entre los cementerios tradicionales japoneses y los occidentales.

Para ir hasta el cementerio debemos cruzar todo el pueblo, es decir, que no tardas ni 20 min ;) . Pasamos por la iglesia y el ayuntamiento, el cual siendo muy normalito, gustó mucho a Hideo…

Llegamos al cementerio, que para mi gusto no es de los más bonitos, y parece que a Hideo tampoco le entusiasmó, pero por otras razones. Él desconocía que en los cementerios occidentales, sobre todo en los pueblos,  se suele enterrar aún los cuerpos de los fallecidos, no sus cenizas, y eso le dio cierto yuyu.

Le enseñé el lugar y nos fuimos de allí pero por otro camino, cruzando el monte.

Para que a Hideo se le pasara el mal trago mi madre preparó ese día una paella. Y qué paella!!! Cargadita, cargadita, que la ocasión era especial!!!

La super cocinera!!!

Hideo disfrutó mucho, ya que la paella le encanta (a quien no…), pero claro, la paella que cocino yo en Japón no es igual de suculenta…

Más fotos en Flickr (set 1 y set 2)

———————–

On May 6th at morning, after to eat breakfast, we went walking to the cementery of Ferreira. I talked to Hideo that the bodies of my grandparents, buried in Cataluña, had to be moved on May 20th, because my family wanted that they rest in Ferreira, and I wanted to show the place to Hideo, and he could see the diferences between japanese and european cementeries.

We had to cross all the village, so 20 min. walking was enough (my village is small). We could see the church and the City Hall.

We arrived to the cementery, and for my taste is not much beautiful, and I think that Hideo didn’t feel much well there, especially because I explained that normally we bury the complet body, not the ashes (in cities is different, but in villages people follows the old style).

I showed the place to him and we came back but for other road, crossing the forest.

To forget the cementery my mother prepared that day a wonderful paella. It had many seafood!!! For an special moment!!!

Hideo enjoyed much, because he likes paella much, but the paella that I can prepare in Japan is good too but nt the same…

More pictures in Flickr (set 1 and set 2)

Mercado semanal – 市場

Día 3 de Mayo. Era un sábado y, como en cada sábado, Ferreira celebra el mercado semanal. Así que nos levantamos tempranito y después de desayunar, nos fuimos hacia el centro del pueblo, es decir, a dos minutos andando (que el pueblo es pequeñito). 

El mercado semanal de Ferreira ya no es lo que era. Antes era muy grande y recuerdo que hace muchos años, cuando yo era pequeña, vendían animales y todo. Ahora es bastante pequeño, pero para Hideo era la primera vez de experimentar el mercadillo. Lo que más le interesaba era ver el precio de la fruta y la verdura. Como en casa no tenía prácticamente nada de comida fresca, fuimos a comprar a la frutería.

Frutas Mucha, es decir, mucha fruta.

Aquí es donde Hideo empezó a alucinar con los precios y es que, aunque nosotros nos quejemos de los precios de la fruta, su precio es muy inferior al precio de Japón. Le dije a Hideo que escogiera lo que quería, que aprovechara. Escogimos unas peras, plátanos y fresas (al llegar a casa se convirtieron en una maravillosa macedonia ^^). Mientras estábamos comprando en este puesto, a Hideo lo que le llamó la atención fue ésto:

Autoservicio de sujetadores!!!

Le dio la risa pero también algo de vergüenza.

Después de comprar verdura, dimos una vueltecita más por el mercado (podéis ver las fotos en Flickr) y nos sentamos a tomar algo en el bar de la plaza.

—————————

May 3rd. It was a Saturday, so as every Saturday we have the weekly market in Ferreira. We awoke up early morning and after to eat the breakfast, we went to the village’s center.

Some years ago the market was very big. I remember that I could see, when I was a child, that they sold animals even (rabbits, chicken,…). Now it’s very small, but for Hideo was the first time to see a weekly market in Spain. He was very interested to see the price of fruit and vegetable. We didn’t have fresh food at home, so we went to the grocery to buy them (see first picture).

The price of fruit in Spain is lower comparing with Japan. I said to Hideo that he could choose the fruit, so finally we chose pears, bananas and strawberries (they became a fruit salad later ^^). While I was buying Hideo looked at this (see second picture)

He laughed much but he felt a little bit ashamed too. “This is Spain, Hideo…Spain is different”.

We bought vegetables after, we walked around market (you can see more pictures in Flickr) and we sat down in main square’s bar, to drink something.

Llegada y rematada: Comida familiar!!

Día 1 de Mayo. Llegamos a Lugo sobre las 7 de la mañana (con media hora de retraso…que raro, no?) y mi padre y mi madre (junto con Ume-chan) nos estaban esperando. Por fín, Hideo podía conocer a mi madre. Después de las presentaciones y alegrias, fuimos al coche. Hacía bastante frío. Por el camino, mi padre quiso parar en la panadería de Martiñan (pueblo no lejos de Villalba) a comprar unos bollos preñaos para desayunar. Fue una introducción sobre la gastronomía de la zona para Hideo ;) . Decir que mi padre y Hideo se pusieron las botas.

Llegamos al pueblo y aquí Hideo pudo ver lo local que es, que no exageraba nada de nada cuando se lo decía. Por el camino me iba diciendo que parecía como si estuviese en un zoo o safari, por la cantidad de animales que veía. “Y los que verás…”, pensaba yo.

Al mediodía Hideo tenía la primera gran prueba (redoble de tambores…): COMIDA FAMILIAR!!! . Después de darle mis consejos (tranquilidad, tú a tu aire, hazte el “longuis” como hago yo, etc.) nos dirigimos al patíbulo a la comida (éramos unos 15). Muchas presentaciones, besos (si, Hideo besó, y es que los japoneses son tan fríos… en fin) y manos estrechadas, y empezamos a comer. Era el cumpleaños de mi padre (62 años, papa!!) y mi madre preparó una super-comida. De primero canelones, plato tradicional catalán que no falta en celebraciones, y de segundo lacón al horno. Hideo comió de todo y todo le supo a glória. En los postres no podía faltar pastel de cumpleaños y para beber el cava.

Acabamos la celebración tarde. Luego, Hideo y yo nos marchamos a casa, que a parte de cansados por el viaje, también queríamos estar solos ;)

Hideo comiendo los canelons (Hideo eating “canelons”)

 

Papa soplando las velas (My father blowing candles)

Más fotos de la celebración en Flickr

————————–

May 1st. We arrived to Lugo city at 7:00am (half an hour delayed…) and my parents (with Ume-chan) were waiting for us. At last, Hideo could meet with my mother. After to introduce them, we went to the car. The morning was pretty cold. During the trip, my father wanted to but in Martiñan bakery some bollo preñao (pregnant bread: It’s a hot bread with chorizo inside). It was an introduction for Hideo to our gastronomy. He and my father enjoyed much eating them ;)

We arrived to my village and Hideo could see how local area is. During the trip we said to me that it was like to be in a zoo or safari tour, because he could see many animals. “This is only the beginning…”, I thought.

Lunch time was the first big test (drums, please…): FAMILY LUNCH!!!. After to give him some advices (be calm, don’t worry for anything, like me, only eat and smile, etc.) we went to my uncle’s house. After to introduce Hideo to everybody (we were over 15 persons), with many kisses and hugs, we could start eating. It was my father’s birthday (62 years, papa!!!) and my mother cooked a super-lunch. As first, “canelons” (pasta roll with meat inside), a traditional catalan food, and as second “lacón al horno” (pig leg cooked in the oven). Hideo ate all and he liked much them. As dessert, the traditional birthday cake and cava.

We finished late and Hideo and I were very tired because the train trip, so we went at home.

More pictures of this celebration in Flickr.

Calçotada 2008 – カールスタダ2008

El día 23 de Febrero celebramos una “calçotada” en O Valadouro. La “calçotada” es una comida que se celebra en Cataluña (muy típico en la zona de Valls, Tarragona) y en la que se comen los “calçots” (de ahí su nombre). Estando aquí, en Galicia, quisimos también disfrutar de esta comida, tan nuestra.

El calçot es una especie de cebolla, aunque su sabor nos recuerda bastante al puerro. Se cocinan “a la brasa”, en una parrilla y están buenísimos.

Calçots

Aquí podéis ver a los “calçots” en la parrilla. Para comerlos, se les debe sacar previamente lo quemado, es decir, se pelan. Y luego se untan en salsa romesco.

Calçot i salsa romesco

La gente se suele manchar mucho a causa de la salsa. Por ese motivo se ponen unos baberos, que nosotros para esta ocasión customizamos con el nombre de cada persona (éramos 30 y tantos).

Degustando un calçot

Mi padre degustando un “calçot”, jeje. Luego se suele comer carne a la parrilla (cordero o conejo) y “seques amb botifarra“. Todo muy light, como podéis ver.

Carn a la brasa

Lo mejor vino después cuando la gente ya estaba animada y empezaron a cantar. Se cantó de todo: sevillanas (había gente andaluza), rock, música tradicional gallega. Tuvimos la suerte de disfrutar de la música de un gaitero (vecino de O Valadouro). El vídeo adjunto es un resumen de esos momentos, aunque al no poderme grabar a mi misma no veréis el momento en que canté L’estaca (canción catalana) al son de la guitarra. :(

———————————-

On February 23rd, we had a “calçotada” in O Valadouro. A “calçotada” is a kind of traditional food in Cataluña (especially in Valls area) and in this celebration we eat the “calçots”. Now we are in Galicia but we wanted to celebrate it too.

Calçot” is a kind of onion, but the taste is very similar as a leek. They are cooked in a broiler and they are delicious (look picture 1).

To eat them, you need first to take off the burnt part, to peel them. After that we spread them in “romesco” sauce (look picture 2).

People gets dirty very easy because the sauce. That’s why is normal to wear bibs in the “calçotada”. Our bibs were customized with the name of every person (we were over 30 persons). Look picture 3, my father eating a “calçot”.

After we ate broiled lamb and “seques amb botifarra” (a traditional catalan food). It wasn’t the best day to think in diet ;)

But the best was after the lunch, when everybody started singing. We sang all kind of music: sevillanas (traditional songs from the south of Spain, because there were people from Andalucia), rock, traditional Galicia music. We had the change to have there a “gaitero” and he played the bagpipes for us. The video that I have attached is a resume of those moments, but I couldn’t recorded to myself, so you can’t listen to me singing “L’estaca” (catalan song) with guitar music :(

En La Voz de Galicia

Ayer hubo un acto cultural en el pueblo. Yo no asistí, la verdad, porque no me apetecía mucho salir, pero mi padre si que fue. Manuel Lorenzo, dramaturgo gallego, nacido en Ferreira, tuvo el honor de que se le pusiera una placa conmemorativa en la casa donde nació y él mismo plantó un árbol en el parque. Hasta aquí bien. Pero esta mañana me he llevado la sorpresa al leer el periódico (La Voz de Galicia) y ver que en la foto donde aparece Manuel Lorenzo haciendo de jardinero, aparece también mi padre. Jeje. El reportaje no iba ni mucho menos con mi padre, pero me ha hecho ilusión verle allí.

Yesterday, we had a cultural event in our village. I didn’t go, to tell the truth, but my father went. Manuel Lorenzo, dramaturg from Galicia, born in Ferreira, had the honour that the village has put a commemorative plaque in the house where he was born and he planted a tree in the park later. Ok for now. But this morning I had a big surprise while I was reading the newspaper (La Voz de Galicia) and to see that in the picture where appears Manuel Lorenzo as gardener, my father appears too. Hehehe. The newspaper report wasn’t about my father, but I felt great to see him there.

1er día: Edgar llega a Galicia.

El pasado lunes por la mañana me levanté muy temprano. Edgar llegaba a las 8:00am al aeropuerto de A Coruña y mi padre y yo teníamos una hora y media de camino en coche. Llegamos a A Coruña sobre las 8:45am. Fue una gran alegría volver a ver a Edgar, ya que nuestro último encuentro fue en Noviembre, mientras Hideo estuvo en Barcelona. Subimos los tres al coche y retomamos el camino a Ferreira.
Al llegar, Edgar dejó la maleta en mi casa y salimos todos a visitar un castro celta que hay en la costa, el Castro de Fazouro. Allí hicimos algunas fotos, tanto del castro como del paisaje de la mariña lucense.
Luego fuimos a comer a “O asador”, un restaurante donde sirven raciones de comida “pequeñas”. Como siempre que hemos ido, no nos lo pudimos acabar todo. Regresamos a Ferreira y algunos aprovecharon para hacer una siesta. Luego dimos una vuelta por el pueblo y tomamos algo en la plaza.
Por la noche pude degustar mi añorada coca de llardons que Edgar nos trajo desde Barcelona. Estaba buenísima!!!!

Last Monday, I awoke up very early in the morning. Edgar arrived at 8:00am to A Coruña airport and my father and I had one hour and a half driving. We arrived to A Coruña at 8:45am. I was very happy to see Edgar again, because our last meeting was in November when Hideo was in Barcelona.

We came back to Ferreira. Edgar left the suitcase in my home and we went to visit a castro celta (a old group of celthic houses) in the coast, the Fazouro Castro. We took some pics, of the castro and the beautiful view of the Lugo coast.
After, we went to have lunch in “O Asador” restaurant, where they give “few” meal. They give so much meal that I can’t finish it, hahaha. Came back to Ferreira again, and some people enjoyed of a short nap. Edgar and I went out to walk in the village and drink something in the main square bar.
At night I could eat coca de llardons at last. I missed it much. It was delicious!!

Previous Older Entries Next Newer Entries

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 1.187 seguidores