Son las 17:00pm en Ebina – At 17:00pm in Ebina

Este video está tomado desde la ventana de nuestro dormitorio. El ayuntamiento de Ebina (y me imagino que todos los ayuntamientos de Japón) tiene por la ciudad una serie de altavoces los cuales se utilizan para dar información de emergencia a los ciudadanos (por ejemplo, un incendio). Cada día, a las 17:00pm se puede oir a través de los altavoces una bonita melodía. Hideo me explicó que era una canción tradicional japonesa (Nora?).

(para escuchar la melodía deberéis esperar unos 30 segundos de video)

This video is taken from our bedroom window. The Ebina City Hall (and I can imagine in all japanese city halls) has many loudspeakers in the city. They are used for emergency situations to the citizens (a fire, as example). Every day, at 17:00pm, we can listen to a beautiful melody. Hideo told me that it’s a traditional children song.

(to listen to the music, please wait about 30 seconds of video)

Una de crepes!

Cierto es que soy bastante golosa. Me encanta el dulce y, aunque procuro ir con cuidado, muchas veces caigo ante la tentación.

Durante el fin de semana Hideo y yo aprovechamos para ir a comprar o simplemente para pasear. En Ebina tenemos un mall (centro comercial) bastante grande, el VinaWalk. Allí hay muchísimas tiendas.

Una tarde, mientras paseábamos, Hideo me dijo: “¿Quieres una crepe?”. Benditas palabras! Y bendito el lugar donde me llevó! Era el paraiso de las crepes, como podéis ver en las fotos. Habían de muchos sabores, dulces o salados. Me decanté por uno de plátano con chocolate y helado. Estaba delicioso.

Como podréis adivinar, se convirtió en uno de mis lugares favoritos…

I like sweets. Well, to be honest, I love sweets. I try to be careful but many times the temptation is very big.

On the weekend Hideo and I usually go shopping or just walk. In Ebina we have a mall, a pretty big mall, VinaWalk. We can find many shops there.

One day, while we were walking, Hideo said to me: “Do you want a crepe, Nuria-chan?”. Wonderful words!! And blessed place where we went!!! It was the crepes paradise, how you can see in the pictures. Many tastes, sweet or salty. I ate a banana with chocolate and ice-cream crepe. Just delicious.

You can suppose that it’s one of my favourite places…

El VinaWalk (mall de Ebina)

Puesto de crepes, Crazy Crepes!

Variedad de crepes

El reciclaje

Una de las cosas a las que te tienes que acostumbrar cuando vives en Japón es el reciclaje. A diferencia de aquí (en España) el reciclar es un deber ciudadano, es decir, obligatorio. Para ello se utiliza un sistema de recogida de residuos selectiva, por lo que el ciudadano debe separar los residuos por categorias y depositarlos en el lugar indicado para su recogida un día determinado de la semana. Los días en que cada tipo de basura es recogido los decide cada ayuntamiento. En Ebina (Kanagawa) nuestro calendario era este:

  • LUNES: Basura orgánica
  • MARTES: Papel y cartón. Importante plegar las cajas de cartón y depositarlas todas juntas atadas (para que ocupen menos espacio).
  • MIÉRCOLES: Botellas de plástico (sin tapón o etiqueta, ya que eso es plástico).
  • JUEVES: Basura orgánica.
  • VIERNES: Latas, botellas de vidrio y material de plástico (es decir, viejos utensilios de plastico, no envases). Todos deben estar en bolsas distintas, latas con latas, vidrio con vidrio, etc.
  • SÁBADO: Plástico (envases, etiquetas, tapones de botellas, etc)

Lo que para muchos os puede parecer una lata, yo lo encontré un sistema fantástico, ya que de esa manera, a parte que se deben ahorrar un dinero al no tener que separar luego los residuos, el paisaje de una ciudad gana muchísimo ya que no te encuentras contenedores llenos que todavía no han sido vaciados (como pasa en muchas de nuestras ciudades). Lo que también se pide es que la bolsa en la que tiras tu basura sea de plástico de un color que se vea su contenido.

La separación de residuos no se reduce tan sólo a las viviendas, aplicándose en restaurantes y cafeterías. Una vez que has terminado, los residuos los depositas en diferentes contenedores: una para el hielo y resto de bebida, otro para el vaso de papel, otro para lo orgánico, etc.

Tifones y terremotos (Typhoon and earthquakes)

Ya comenté antes de ir a Japón que una de los aspectos que más temía eran los terremotos. Nunca había experimentado ninguno y tenía todos los números de poder hacerlo durante mi estancia en Ebina. Lo que no esperaba es vivir otro fenómeno un poco distinto: un tifón.
I said before that one of the questions that I was afraid about Japan were earthquakes. I hadn’t never lived one and I had many possibilities to live one in Ebina. But I never thought to live a typhoon.

El día 6 de Septiembre la zona de Kanto tuvo el honor de presenciar el paso del Tifón número 9 (los enumeran…que monada…). Hideo me dijo que procurara no salir por la tarde, por los fuertes vientos y la lluvia, así que fui a comprar la comida por la mañana.
On September 6th the Typhoon number 9 passed in Kanto zone (they call typhoons with number…so cute…). Hideo said that it was better to stay during the afternoon at home, because the rain and the hard wind, so I went to supermarket in the morning.
Llovía bastante y el viento era fuerte, pero “una tormenta como ésta las he visto también en España”, pensé. Qué exagerados…
It was raining and the wind was pretty hard, but “I saw many storms like this in Spain”, I thought. Hmm….

Hideo llegó por la noche y yo ya había cerrado los porticones de las ventanas. Menos mal… Hacia las 23:30pm el viento era MUY fuerte. Hubo momentos en que me parecía que la casa temblaba. Me imaginé nuestro apartamento volando como si fuera la casa de Dorothy en El Mago de Oz.
Hideo arrived at night and I had closed the protections for windows. Over 23:30pm the wind was VERY hard. During some moments the house was tembling. I could imagine our apartment flying as Dorothy’s house in “The Wizard of Oz”.

La mañana amaneció algo nublada pero por la tarde ya pudimos ver de nuevo el sol.
Next morning was a little bit cloudy but we could see the sun again at afternoon.

Pero no os creáis que me libré de los terremotos, no. Hideo y yo dormíamos durante la madrugada del 30 de Septiembre, cuando de repente me desperté. Hideo también estaba despierto y me dijo: “Un terremoto. Quédate aquí”. La sensación era como la de ir en un tren o en metro. Al acabar y con un tembleque en las manos por mi parte, encendimos la televisión y el terremoto ya estaba en las noticias. El epicentro había sido en nuestra prefectura, Kanagawa, y la magnitud 5’1º. Rápidamente llamé a mis padres, ya que a veces los terremotos de Japón aparecen en las noticias de la televisión en España y no quería que se asustaran. Ellos no sabían nada pero al día siguiente recibieron las llamadas de familiares nuestros que si habían visto la noticia.
But are you thinking that I couldn’t live a earthquake? No, no. Hideo and I were sleeping during the night on September 30th, when suddenly I awoke up. Hideo wasn’t sleeping too and he said: “Earthquake. Stay here.” The sensation was like when we are in a train or in the metro. When it finished and with my hands tembling, we watched the news on TV. The center of the earthquake had been in our prefecture, Kanagawa, and the streght was 5’1º. I called to my parents in that moment because some japanese earthquakes can be seen in the spanish news and I didn’t want that they could be afraid. They didn’t know anything about it but next day some family members called them because they saw the news on television.

Una experiencia más, no?
A new experience, right?

Llegada a Japón y Roppongi

Hola! Cómo ya sabéis, en Ebina no dispongo de conexión a internet, así que aprovechando que hoy es el último día en este hotel en Kyushu, y que Hideo no me tiene ocupada la conexión, os escribiré todo lo que pueda sobre mis días en Japón.
Llegué el domingo 12 de Agosto al aeropuerto de Narita. El viaje fue muy bien (realmente el trato en JAL es superior), aunque no pude prácticamente dormir durante el vuelo. Suerte que el jet lag no me afectó en absoluto (ya veremos a la vuelta…). Tuve a una pareja española sentados a mi lado durante el vuelo y pensaréis “qué bien!”. Pues la verdad es que daba igual porque no eran muy simpáticos…jajaja. En fín…

Al llegar tuve que pasar la aduana japonesa y menuda cola! Estuve una hora de reloj haciendo cola. Después de declarar donde iba a alojarme y eltiempo de la estancia, fui a regoger mi equipaje y a pasar la revisión del mismo. Para mi sorpresa no me hicieron abrir la maleta, por lo que si lo sé, llevo jamón y chorizo. Aissss…

Al salir estaba Hideo esperando y diréis “qué bonito!”. Bueno, un poco frío, ya que los japoneses no se abrazan y besan en público y Hideo sigue estas normas en Japón (en España era otra historia…), así que nos fuimos a tomar un café mientras haciamos tiempo para coger el autobús hacia Hon Atsugi. Aquí mi primera impresión positiva de Japón. Tuve que dejar las maletas en la puerta de la cafeteria ya que no podíamos entrar con ellas. Se quedaron allí solas, sin vigilancia alguna. Yo de tanto en tanto, levantaba la cabeza para vigilar que estuvieran allí todavía, a lo que Hideo me decía: “Tranquila, que ésto es Japón”. Deja tus maletas solas en un aeropuerto español o europeo, a ver que pasa. Jajaja.
Después cogimos el autibús limusina hacia Hon Atsugi. En el trayecto pude disfrutar de las vista del Fujisan. El día era despejado y se veía perfectamente. Llegamos a Atsugi ya de noche y compré un secador de pelo en una tienda de electrodomésticos. Luego fuimos a la estación de tren para ir hasta Ebina (son sólo un par de paradas).
Ebina es una ciudad que está bastante bien. Hay muchos grandes almacenes, un mall (que está bastante cerca del apartamento) y supermercados. Lo que no nos gusta (ni a Hideo ni a mi) es que el apartamento está en la cima de una pequeña colina, lo que subir con las maletas se hizo un calvario. Aparte del calor que hace en Japón! Es horroroso! Me imaginaba bochorno pero no ésto. La frase del mes es: Atsui, atsui…!! (qué calor!)
Al día siguiente quería ir a la Embajada Española, en Roppongi, pero como abrían sólo por la mañana y se nos hizo tarde, dedicamos el día a comprar cosas para la casa: un micro-ondas, una plancha y un minipimer (mixer).
Al día siguiente (martes, 14 de Agosto) fuimos a Tokyo, cogiendo no sé cuantos trenes, jajaja. La Embajada Española está en el barrio de Roppongi, donde están ubicadas muchas embajadas. realmente ver todos esos rascacielos es impresionante, sobre todo porque en ciudades como Barcelona (de donde soy) no los hay así de altos. Y muchos menos en Ferreira do Valadouro (de donde vengo)!.
En la Embajada dejé constancia de los días que iba a estar en Japón y el lugar, simplemente por si acaso. Más vale prevenir que curar, no?
Luego fuimos hasta la Torre de Tokyo, a la que no subí. La forma es prácticamente igual que la Tour Eiffel parisina, solo que en rojo y blanco y un poco más alta.
Al lado de la Tokyo Tower hay un templo, el Zojo-ji. Es un templo budista que tiene en el exterior muchas figuras del bodhisattva Jizo, protector de las almas de los niños fallecidos. A mi me pareció estéticamente hermoso, pero a Hideo (o a los japoneses en general) le parece horrible. Diferencia cultural, claro.
En Ebina hace calor pero en Tokyo la temperatura subió mucho más. Me compré unas toallitas que llevan los japoneses para irse secando el sudor y Hideo me compró una sombrilla (preciosa, por cierto). Después de visitar la sede de la compañía de Hideo en Tokyo, regresamos a Ebina.
Al día siguiente recibimos la visita de un amigo de Hideo, Noriyuki-san. Me pareció una persona muy agradable y, aunque Hideo me había avisado de su timidez, le vi bastante suelto en el momento de preguntar cosas sobre España y nuestra cultura. Fue en esta visita cuando pude presenciar por primera vez a Hideo rezar, junto a Noriyuki-san, ya que los dos pertenecen a la religión Sokka Gakai. Fue una nueva experiencia.
Por la tarde preparamos maletas, ya que al día siguiente partíamos hacia Kyoto!!!!

Primeras fotos del apartamento

Ayer, Hideo me envió las primeras fotos del apartamento. Hace un par de días yo ya lo había visto a través de la webcam, tanto el interior como el exterior. Las fotos que me ha enviado son del interior, concretamente del dormitorio, el comedor y la cocina. El dormitorio es una habitación con tatami y él ya había puesto el futón para irse a dormir. También ha puesto las cortinas y las luces. La foto del comedor puede parecer un desastre, pero es que todavía está en medio de una mudanza (se ven cajas con un panda dibujado, jeje), además el aspirador está por allí en medio. Lo que necesita comprar ahora es un aparato de aire acondicionado, porque este apartamento no tiene. De momento tiene un ventilador, pero que de poco servirá para cuando llegue el calor del verano.
De la cocina lo que no me ha gustado nada es que las cortinas están justo al lado del fuego, lo que puede ser muy peligroso (debo hablar con él por si puede cambiarlo). Me ha sorprendido que donde está la cocina halla suelo de madera, parket, así que cuando vaya este agosto, miraré de comprar unas alfombritas para evitar salpicaduras de aceite en el suelo.
Espero que Hideo me pueda enviar fotos del exterior. Una vez las tenga, las cuelgo aquí inmediatamente.

Yesterday, Hideo sent me some pics of the apartment in Ebina. Two days before, I saw the apartment through the webcam, the outside and the inside. The pics that he sent me are from the inside, the bedroom, the living-room and the kitchen. The bedroom is a tatami room and he had prepared the futon to sleep. He had put the curtains and the lights too. The living-room pic seems to be a little disaster, but he is in the middle of the movement yet (we can see some carton boxes, with a panda, hehe). He needs to buy an air conditioner because there isn’t in the apartment and the hot season is very near.
There is something of the kitchen that I don’t like much. The curtains are close the fire and this could be very dangerous (I need to talk with him). I was very surprised because the kitchen floor is made of wood, so I think that I will buy a small carpet to avoid oil splash.
I hope that he could send some pics of the outside. When I have them, I will attach them quickly.

Nota de última hora: he tenido que quitar un par de fotos del apartamento, ya que Hideo no se sentía muy cómodo mostrando el dormitorio y la cocina (el comedor no le importaba). espero que lo entendáis. Saludos!!!

Ebina

Ebina es la ciudad donde se traslada Hideo a finales de este mes, ya que hasta ahora ha estado viviendo en Kitakyushu (Kyushu) durante dos años. Ebina es una ciudad pequeña, en la prefectura de Kanagawa. Tiene unos 120.000 habitantes. Me envió algunas fotos aunque espero que pueda hacer algunas más una vez esté instalado.
Hace dos semanas estuvo él en Atsugi por trabajo y, de paso, buscó un apartamento. Finalmente encontró uno que para nosotros dos solos está bastante bien. Tiene unos 40 m2 y tiene mucha luz. El dormitorio es con tatami y dormiremos en un futón. El apartamento queda cerca de un centro comercial, a lo que mi padre ya tuvo que añadir el comentario: “Pobre chico, no sabe lo que se hace…”. Jajaja. También está muy cerca de la estación de tren, Ebina St. (a unos 6 o 7 minutos caminando).

Ebina is the city where Hideo will be transfered this month. He was living and working in Kitakyushu (Kyushu) during two years. Ebina is a small city, in Kanagawa prefecture. It has over 120.000 citizen. He sent me some pics but I hope he could send me some more when he lives there.
Two weeks ago, Hideo went to Atsugi for working and, he searched an apartment. Finally, he found a perfect one. It is over 40 m2 and it has much light. The bedroom is a tatami style, so we will sleep in a futon. The apartment is very near from a mall, and my father said about this: “Poor boy, he doesn’t know what he is doing…”. Hahaha. It’s very near from station too, Ebina St. (6 or 7 minutes by walking)

In front of Ebina St.

En frente de Ebina St.

Next Newer Entries

Seguir

Get every new post delivered to your Inbox.

Únete a otros 1.187 seguidores